mirror of https://github.com/godotengine/godot
i18n: Sync translations with Weblate
This commit is contained in:
parent
88c454539c
commit
b94b405d4b
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
|
@ -103,13 +103,15 @@
|
|||
# 7lele <leoarn100@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Gabriel <gab.chevanne@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Romain Defente <rdefente@gmail.com>, 2024.
|
||||
# zefdzeqf <azrzrezfafe@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 10:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 05:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zefdzeqf <azrzrezfafe@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"class-reference/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
|
@ -117,13 +119,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All classes"
|
||||
msgstr "Toutes les classes"
|
||||
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "L'échelle globale"
|
||||
msgstr "Variables globales"
|
||||
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Nœuds"
|
||||
|
|
@ -189,10 +191,10 @@ msgid "Theme Property Descriptions"
|
|||
msgstr "Descriptions des propriétés du thème"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "Hérite de :"
|
||||
msgstr "Hérite de :"
|
||||
|
||||
msgid "Inherited By:"
|
||||
msgstr "Hérité par :"
|
||||
msgstr "Hérité de:"
|
||||
|
||||
msgid "(overrides %s)"
|
||||
msgstr "(remplace %s)"
|
||||
|
|
@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "Getter"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This method should typically be overridden by the user to have any effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette méthode doit typiquement être écrasée par l'utilisateur pour avoir un "
|
||||
"Cette méthode doit typiquement être redéfinie par l'utilisateur pour avoir un "
|
||||
"effet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -241,8 +243,8 @@ msgid ""
|
|||
"This method describes a valid operator to use with this type as left-hand "
|
||||
"operand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette méthode décrit un opérateur valide à utiliser avec ce type comme membre "
|
||||
"de droite."
|
||||
"Cette méthode décrit un opérateur valide à utiliser avec ce type en tant "
|
||||
"qu'opérande gauche."
|
||||
|
||||
msgid "This value is an integer composed as a bitmask of the following flags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -256,15 +258,15 @@ msgid ""
|
|||
"There is currently no description for this class. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour cette classe. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour cette classe. Aidez-nous en:ref:"
|
||||
"`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this signal. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour ce signal. Aidez-nous en :ref:"
|
||||
"`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour ce signal. Aidez-nous en:ref:"
|
||||
"`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this enum. Please help us by :ref:"
|
||||
|
|
@ -285,42 +287,42 @@ msgid ""
|
|||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette annotation. Aidez-nous "
|
||||
"en :ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"en :ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this property. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette propriété. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette propriété. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this constructor. Please help us by :"
|
||||
"ref:`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour ce constructeur. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour ce constructeur. Aidez-nous en:"
|
||||
"ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this method. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette méthode. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette méthode. Aidez-nous en:"
|
||||
"ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this operator. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cet opérateur. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cet opérateur. Aidez-nous en:"
|
||||
"ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this theme property. Please help us by :"
|
||||
"ref:`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour cette propriété de thème. Aidez-"
|
||||
"nous en :ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"nous en:ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are notable differences when using this API with C#. See :ref:"
|
||||
|
|
@ -336,26 +338,27 @@ msgid "Experimental:"
|
|||
msgstr "Expérimental :"
|
||||
|
||||
msgid "This signal may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Ce signal peut être changé ou retiré dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Ce signal peut être changé ou retiré dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This constant may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Cette constante peut être changée ou retirée dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Cette constante peut être changée ou retirée dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This property may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Cette propriété peut être changée ou retirée dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Cette propriété peut être changée ou retirée dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This constructor may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Ce constructeur peut être changé ou retiré dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Ce constructeur peut être changé ou retiré dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This method may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Cette méthode peut être changée ou retirée dans de future versions."
|
||||
msgstr "Cette méthode peut être changée ou retirée dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This operator may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Cet opérateur peut être changé ou modifié dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Cet opérateur peut être changé ou modifié dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This theme property may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette propriété de thème peut être changée ou retirée dans de futurs versions."
|
||||
"Cette propriété de thème peut être changée ou retirée dans de futures "
|
||||
"versions."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in GDScript constants, functions, and annotations."
|
||||
msgstr "Constantes, fonctions et annotations intégrées à GDScript."
|
||||
|
|
@ -678,6 +681,129 @@ msgstr ""
|
|||
"len(a) # Renvoie 6\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a [Resource] from the filesystem located at the absolute [param "
|
||||
"path]. Unless it's already referenced elsewhere (such as in another script or "
|
||||
"in the scene), the resource is loaded from disk on function call, which might "
|
||||
"cause a slight delay, especially when loading large scenes. To avoid "
|
||||
"unnecessary delays when loading something multiple times, either store the "
|
||||
"resource in a variable or use [method preload]. This method is equivalent of "
|
||||
"using [method ResourceLoader.load] with [constant ResourceLoader."
|
||||
"CACHE_MODE_REUSE].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
|
||||
"in the FileSystem dock and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file "
|
||||
"from the FileSystem dock into the current script.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Load a scene called \"main\" located in the root of the project directory "
|
||||
"and cache it in a variable.\n"
|
||||
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main will contain a PackedScene "
|
||||
"resource.\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Important:[/b] Relative paths are [i]not[/i] relative to the script "
|
||||
"calling this method, instead it is prefixed with [code]\"res://\"[/code]. "
|
||||
"Loading from relative paths might not work as expected.\n"
|
||||
"This function is a simplified version of [method ResourceLoader.load], which "
|
||||
"can be used for more advanced scenarios.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Files have to be imported into the engine first to load them "
|
||||
"using this function. If you want to load [Image]s at run-time, you may use "
|
||||
"[method Image.load]. If you want to import audio files, you can use the "
|
||||
"snippet described in [member AudioStreamMP3.data].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If [member ProjectSettings.editor/export/"
|
||||
"convert_text_resources_to_binary] is [code]true[/code], [method @GDScript."
|
||||
"load] will not be able to read converted files in an exported project. If you "
|
||||
"rely on run-time loading of files present within the PCK, set [member "
|
||||
"ProjectSettings.editor/export/convert_text_resources_to_binary] to "
|
||||
"[code]false[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne une [Resource] depuis le système de fichiers localisé au chemin "
|
||||
"absolu [param path]. Sauf si cela est déjà référencé autre part (comme dans "
|
||||
"un autre script ou dans la scène), la ressource est chargée depuis le disque "
|
||||
"sur un appel de fonction, qui peut causer un petit délai, en particulier "
|
||||
"pendant le chargement de larges scènes. Pour éviter des délais inutiles "
|
||||
"lorsque vous chargez quelque chose plusieurs fois, vous pouvez stocker la "
|
||||
"ressource dans une variable ou utiliser [method preload]. Cette méthode est "
|
||||
"équivalent à utiliser [method ResourceLoader.load] avec [constant "
|
||||
"ResourceLoader.CACHE_MODE_REUSE].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les chemins des ressources peuvent être obtenus en faisant un "
|
||||
"clic droit sur une ressource dans la barre d'outils du système de fichiers et "
|
||||
"en choisissant \"Copier le chemin\", ou en déplaçant le fichier du système de "
|
||||
"fichiers vers le script actuel.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Charge une scène appelée \"main\" située dans la racine du répertoire du "
|
||||
"projet et la stocke dans une variable.\n"
|
||||
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main contiendra une ressource "
|
||||
"PackedScene.\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Important :[/b] Le chemin doit être absolu. Un chemin relatif retournera "
|
||||
"toujours [code]null[/code].\n"
|
||||
"Cette fonction est une version simplifiée de [method ResourceLoader.load], "
|
||||
"qui peut être utilisée pour des scénarios plus avancés.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les fichiers doivent être importés dans le moteur de jeu en "
|
||||
"premier pour qu'ils soient chargés en utilisant cette fonction. Si vous "
|
||||
"voulez importer des [Image]s au run-time, vous pouvez utiliser [method Image."
|
||||
"load]. Si vous voulez importer des fichiers audios, vous pouvez utiliser "
|
||||
"l'extrait décrit dans [member AudioStreamMP3.data].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Si [member ProjectSettings.editor/export/"
|
||||
"convert_text_resources_to_binary] est [code]true[/code], [method @GDScript."
|
||||
"load] ne pourra pas lire les fichiers convertis dans un projet exporté. Si "
|
||||
"vous comptez sur le chargement au moment de l'exécution des fichiers présents "
|
||||
"dans le PCK, définissez [member ProjectSettings.editor/export/"
|
||||
"convert_text_resources_to_binary] sur [code]false[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a [Resource] from the filesystem located at [param path]. During run-"
|
||||
"time, the resource is loaded when the script is being parsed. This function "
|
||||
"effectively acts as a reference to that resource. Note that this function "
|
||||
"requires [param path] to be a constant [String]. If you want to load a "
|
||||
"resource from a dynamic/variable path, use [method load].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
|
||||
"in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file from "
|
||||
"the FileSystem dock into the current script.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Create instance of a scene.\n"
|
||||
"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instantiate()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [method preload] is a keyword, not a function. So you cannot "
|
||||
"access it as a [Callable]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne la [Resource] localisée à [param path] dans le système de fichiers. "
|
||||
"Pendant le run-time, la ressource est chargée lors de la lecture initiale du "
|
||||
"script. Cette fonction agit efficacement comme une référence à cette "
|
||||
"ressource. Notez que cette méthode nécessite que [param path] soit un "
|
||||
"[String] constant. Si vous voulez charger une ressource depuis un chemin "
|
||||
"variable/dynamique, utilisez [method load].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les chemins des ressources peuvent être obtenus en cliquant "
|
||||
"avec le bouton droit sur la ressource dans la fenêtre des Assets puis en "
|
||||
"choisissant \"Copier le chemin\", ou en faisant glisser le fichier depuis la "
|
||||
"fenêtre \"Système de fichiers\" vers le script courant.\n"
|
||||
"[codeblock][\n"
|
||||
"# Créer une instance d'une scène.\n"
|
||||
"var diamant = preload(\"res://diamant.tscn\").instantiate()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [method preload] est un mot-clé, pas une fonction. Vous ne "
|
||||
"pouvez donc pas y accéder en tant que [Callable]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like [method @GlobalScope.print], but includes the current stack frame when "
|
||||
"running with the debugger turned on.\n"
|
||||
"The output in the console may look like the following:\n"
|
||||
"[codeblock lang=text]\n"
|
||||
"Test print\n"
|
||||
"At: res://test.gd:15:_process()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Calling this function from a [Thread] is not supported. Doing so "
|
||||
"will instead print the thread ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme [method @GlobalScope.print], mais inclus l'image de la pile actuelle "
|
||||
"quand le débogueur est activé.\n"
|
||||
"La sortie dans la console ressemblerait à ceci :\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"Test print\n"
|
||||
"At: res://test.gd:15:_process()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note: [/b] Appeler cette fonction depuis un [Thread] n'est pas supporté. "
|
||||
"Le faire imprimerait alors l'ID du thread."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the given [Object]-derived class exists in "
|
||||
"[ClassDB]. Note that [Variant] data types are not registered in [ClassDB].\n"
|
||||
|
|
@ -787,6 +913,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Sprite, etc.). Pour plus de clarté, il est recommandé d'utiliser plutôt "
|
||||
"[annotation @export_group] et [annotation @export_subgroup]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export a [Color], [Array][lb][Color][rb], or [PackedColorArray] property "
|
||||
"without allowing its transparency ([member Color.a]) to be edited.\n"
|
||||
"See also [constant PROPERTY_HINT_COLOR_NO_ALPHA].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_color_no_alpha var dye_color: Color\n"
|
||||
"@export_color_no_alpha var dye_colors: Array[Color]\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exporter une propriété [Color], [Array][lb][Color][rb], or [PackedColorArray] "
|
||||
"sans permettre l'édition de sa transparence ([membre Color.a]).\n"
|
||||
"Voir aussi [constante PROPERTY_HINT_COLOR_NO_ALPHA].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_color_no_alpha var dye_color: Color\n"
|
||||
"@export_color_no_alpha var dye_colors: Array[Color]\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define a new group for the following exported properties. This helps to "
|
||||
"organize properties in the Inspector dock. Groups can be added with an "
|
||||
|
|
@ -1872,10 +2015,6 @@ msgstr "Erreur d'occupation."
|
|||
msgid "Skip error."
|
||||
msgstr "Ignorer l'erreur."
|
||||
|
||||
msgid "The property is serialized and saved in the scene file (default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le propriété est sérialisé et sauvegardé dans le fichier de la scène(défaut)."
|
||||
|
||||
msgid "Used to group properties together in the editor. See [EditorInspector]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisé pour rassembler des propriétés ensemble dans l'éditeur. Voir "
|
||||
|
|
@ -2065,6 +2204,9 @@ msgstr "Opérateur logique DANS ([code]in[/code])."
|
|||
msgid "Represents the size of the [enum Variant.Operator] enum."
|
||||
msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum Variant.Operator]."
|
||||
|
||||
msgid "Math documentation index"
|
||||
msgstr "Index de documentation de mathématique"
|
||||
|
||||
msgid "Vector math"
|
||||
msgstr "Mathématiques des vecteurs"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2354,22 +2496,6 @@ msgstr "Définit l’heure d’une clé existante."
|
|||
msgid "Sets the value of an existing key."
|
||||
msgstr "Définit la valeur d'une clé."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the path of a track. Paths must be valid scene-tree paths to a node and "
|
||||
"must be specified starting from the parent node of the node that will "
|
||||
"reproduce the animation. Tracks that control properties or bones must append "
|
||||
"their name after the path, separated by [code]\":\"[/code].\n"
|
||||
"For example, [code]\"character/skeleton:ankle\"[/code] or [code]\"character/"
|
||||
"mesh:transform/local\"[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit le chemin d'une piste. Les chemins doivent êtres des chemins valides "
|
||||
"vers un nœud de l'arbre des scènes, et doivent êtres définis en partant du "
|
||||
"nœud parent du nœud qui reproduira l'animation. Les pistes qui contrôlent des "
|
||||
"propriétés ou des os doivent ajouter leur nom après le chemin, séparé par "
|
||||
"[code]\":\"[/code].\n"
|
||||
"Par exemple, [code]\"personnage/squelette:cheville\"[/code] or "
|
||||
"[code]\"personnage/maillage:transform/local\"[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the update mode of a value track."
|
||||
msgstr "Retourne le mode de mise à jour d'une piste de valeur."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2428,6 +2554,9 @@ msgstr "Interpolation linéaire."
|
|||
msgid "Update at the keyframes."
|
||||
msgstr "Mise à jour aux images clés."
|
||||
|
||||
msgid "Animation tutorial index"
|
||||
msgstr "Index de tutoriel d'animation"
|
||||
|
||||
msgid "Manually advance the animations by the specified time (in seconds)."
|
||||
msgstr "Avance manuellement les animations par le temps spécifié (en secondes)."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2722,15 +2851,6 @@ msgstr "AnimationTree"
|
|||
msgid "Clears all queued, unplayed animations."
|
||||
msgstr "Efface toutes les animations en file d’attente et non joués."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Queues an animation for playback once the current one is done.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If a looped animation is currently playing, the queued animation "
|
||||
"will never play unless the looped animation is stopped somehow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter une animation pour être lue une fois que l'actuelle est terminée.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Si une animation en boucle joue actuellement, l'animation "
|
||||
"ajoutée ne sera jamais joué à moins que l'animation en boucle ne soit arrêtée."
|
||||
|
||||
msgid "The position (in seconds) of the currently playing animation."
|
||||
msgstr "La position (en secondes) de l'animation actuellement jouée."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2880,131 +3000,13 @@ msgstr "Construit un tableau à partir d'un [PackedVector2Array]."
|
|||
msgid "Constructs an array from a [PackedVector3Array]."
|
||||
msgstr "Construit an tableau à partir d'un [PackedVector3Array]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appends an element at the end of the array (alias of [method push_back])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un élément à la fin du tableau (c'est un raccourci vers [method "
|
||||
"push_back])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appends another array at the end of this array.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var array1 = [1, 2, 3]\n"
|
||||
"var array2 = [4, 5, 6]\n"
|
||||
"array1.append_array(array2)\n"
|
||||
"print(array1) # Prints [1, 2, 3, 4, 5, 6].\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un autre tableau à la fin de ce tableau.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var array1 = [1, 2, 3]\n"
|
||||
"var array2 = [4, 5, 6]\n"
|
||||
"array1.append_array(array2)\n"
|
||||
"print(array1) # Affiche [1, 2, 3, 4, 5, 6].\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the last element of the array. Prints an error and returns "
|
||||
"[code]null[/code] if the array is empty.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Calling this function is not the same as writing [code]array[-1]"
|
||||
"[/code]. If the array is empty, accessing by index will pause project "
|
||||
"execution when running from the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le dernier élément du tableau. Affiche une erreur et retourne "
|
||||
"[code]null[/code] si le tableau est vide.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Appeler cette fonction n'est pas la même chose que "
|
||||
"[code]array[-1][/code]. Si le tableau est vide, y accéder avec un index "
|
||||
"mettre le projet en pause quand il sera lancé depuis l'éditeur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clears the array. This is equivalent to using [method resize] with a size of "
|
||||
"[code]0[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efface le contenu du tableau. C'est équivalent à [method resize] avec une "
|
||||
"taille de [code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the number of times an element is in the array."
|
||||
msgstr "Retourne le nombre de fois qu'un élément apparait dans le tableau."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the first element of the array. Prints an error and returns "
|
||||
"[code]null[/code] if the array is empty.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Calling this function is not the same as writing [code]array[0][/"
|
||||
"code]. If the array is empty, accessing by index will pause project execution "
|
||||
"when running from the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le premier élément du tableau. Affiche une erreur et retourne "
|
||||
"[code]null[/code] si le tableau est vide.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] L'appel de cette fonction n'est pas le même que d'écrire "
|
||||
"[code]array[0][/code]. Si le tableau est vide, accéder à un élément par sa "
|
||||
"position va suspendre l'exécution de projet depuis l'éditeur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a hashed 32-bit integer value representing the array and its "
|
||||
"contents.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [Array]s with equal content will always produce identical hash "
|
||||
"values. However, the reverse is not true. Returning identical hash values "
|
||||
"does [i]not[/i] imply the arrays are equal, because different arrays can have "
|
||||
"identical hash values due to hash collisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie entier 32 bits de chachage représentant le tableau ainsi que son "
|
||||
"contenu.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les [Array] avec le même contenu produira toujours la même "
|
||||
"hachage. Cependant, la réciproque n'est pas vrai. Retourner un hachage "
|
||||
"identiques [i]n'implique pas[/i] que les tableaux ont le même contenu, car "
|
||||
"différents tableaux peuvent avoir des hachages identiques à cause des "
|
||||
"collisions des hachages."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the array is empty."
|
||||
msgstr "Retourne [code]true[/code] si le tableau est vide."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes and returns the last element of the array. Returns [code]null[/code] "
|
||||
"if the array is empty, without printing an error message. See also [method "
|
||||
"pop_front]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retire et retourne le dernier élément du tableau. Retourne [code]null[/code] "
|
||||
"si le tableau est vide, sans affiche de message d'erreur. Voir aussi [method "
|
||||
"pop_front]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes and returns the first element of the array. Returns [code]null[/code] "
|
||||
"if the array is empty, without printing an error message. See also [method "
|
||||
"pop_back].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method is much slower than [method "
|
||||
"pop_back] as it will reindex all the array's elements every time it's called. "
|
||||
"The larger the array, the slower [method pop_front] will be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retire et retourne le premier élément du tableau. Retourne [code]null[/code] "
|
||||
"si le tableau est vide, sans afficher de message d'erreur. Voir aussi [method "
|
||||
"pop_back].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Pour les grands tableaux, cette méthode peut être plus lente "
|
||||
"que [method pop_back] car elle réindexera les éléments du tableau suivants "
|
||||
"chaque fois qu'elle est appelée. Plus le tableau est grand et plus la "
|
||||
"position de l'élément enlevé, plus [method pop_front] sera lent."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appends an element at the end of the array. See also [method push_front]."
|
||||
msgstr "Ajout un élément à la fin du tableau. Voir aussi [method push_front]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds an element at the beginning of the array. See also [method push_back].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method is much slower than [method "
|
||||
"push_back] as it will reindex all the array's elements every time it's "
|
||||
"called. The larger the array, the slower [method push_front] will be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un élément au début du tableau. Voir aussi [method push_back].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Pour les grands tableaux, cette méthode peut être plus lente "
|
||||
"que [method push_back] car elle réindexera les éléments du tableau suivants "
|
||||
"chaque fois qu'elle est appelée. Plus le tableau est grand et plus la "
|
||||
"position de l'élément enlevé, plus [method push_front] sera lent."
|
||||
|
||||
msgid "Reverses the order of the elements in the array."
|
||||
msgstr "Inverse l'ordre des éléments du tableau."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
||||
msgstr "Retourne le nombre d'éléments dans le tableau."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Mesh] type that provides utility for constructing a surface from arrays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -3594,12 +3596,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Si [code]true[/code], le son sera enregistré. Notez que le redémarrage de "
|
||||
"l'enregistrement supprimera l'échantillon précédemment enregistré."
|
||||
|
||||
msgid "Use the average value as magnitude."
|
||||
msgstr "Utiliser la valeur moyenne comme magnitude."
|
||||
|
||||
msgid "Use the maximum value as magnitude."
|
||||
msgstr "Utilisez la valeur maximale comme magnitude."
|
||||
|
||||
msgid "Overrides the location sounds are heard from."
|
||||
msgstr "Remplace la position d'où les sons sont entendus."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3889,24 +3885,6 @@ msgid "Audio format. See [enum Format] constants for values."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le format audio. Voir les constantes [enum Format] pour les valeurs possibles."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The loop start point (in number of samples, relative to the beginning of the "
|
||||
"sample). This information will be imported automatically from the WAV file if "
|
||||
"present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le point de départ de la boucle (en nombre de frames depuis le début de "
|
||||
"l'échantillon). Ces informations seront automatiquement importées depuis le "
|
||||
"fichier WAV si elles y sont présentes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The loop end point (in number of samples, relative to the beginning of the "
|
||||
"sample). This information will be imported automatically from the WAV file if "
|
||||
"present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le point de fin de la boucle (en nombre de frames depuis le début de "
|
||||
"l'échantillon). Ces informations seront automatiquement importées depuis le "
|
||||
"fichier WAV si elles y sont présentes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The loop mode. This information will be imported automatically from the WAV "
|
||||
"file if present. See [enum LoopMode] constants for values."
|
||||
|
|
@ -4485,6 +4463,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The name of the attached bone."
|
||||
msgstr "Le nom de l’os attaché."
|
||||
|
||||
msgid "Retargeting 3D Skeletons"
|
||||
msgstr "Re-ciblage des squelettes 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Number of extra edge loops inserted along the Z axis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre de boucles de bord supplémentaires insérées le long de l'axe Z."
|
||||
|
|
@ -4762,6 +4743,9 @@ msgstr ""
|
|||
"ces objets affectent la façon dont l'audio est perçu (changement de la "
|
||||
"hauteur [member AudioStreamPlayer3D.pitch_scale])."
|
||||
|
||||
msgid "Physically-based camera settings."
|
||||
msgstr "Paramètres de caméra basés sur la physique."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A camera feed gives you access to a single physical camera attached to your "
|
||||
"device."
|
||||
|
|
@ -6125,6 +6109,9 @@ msgstr ""
|
|||
"La notification pour le tri des enfants, à laquelle faut l'obéir "
|
||||
"immédiatement."
|
||||
|
||||
msgid "GUI documentation index"
|
||||
msgstr "Index de documentation GUI"
|
||||
|
||||
msgid "Control node gallery"
|
||||
msgstr "Galerie des nœuds de contrôle"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6616,9 +6603,15 @@ msgstr ""
|
|||
"[code]anchor_*[/code], comme [member anchor_left]. Pour modifier les 4 ancres "
|
||||
"à la fois, utilisez [method set_anchors_preset]."
|
||||
|
||||
msgid "Right-to-left layout direction."
|
||||
msgstr "Disposition de direction de droite à gauche."
|
||||
|
||||
msgid "The list of 3D points forming the convex polygon shape."
|
||||
msgstr "La liste des points 3D formant le polygone convexe."
|
||||
|
||||
msgid "Particle systems (2D)"
|
||||
msgstr "Système de particules (2D)"
|
||||
|
||||
msgid "Returns the [Curve] of the parameter specified by [enum Parameter]."
|
||||
msgstr "Retourne la [Curve] du paramètre spécifié par [enum Parameter]."
|
||||
|
||||
|
|
@ -6896,6 +6889,12 @@ msgstr ""
|
|||
"La quantité d'éparpillement [member spread] dans le plan Y/Z. Une valeur de "
|
||||
"[code]1[/code] limite les particules au plan X/Z."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum hue variation."
|
||||
msgstr "Variation de teinte maximum."
|
||||
|
||||
msgid "Minimum hue variation."
|
||||
msgstr "Variation de teinte minimum."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The [Mesh] used for each particle. If [code]null[/code], particles will be "
|
||||
"spheres."
|
||||
|
|
@ -6903,6 +6902,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Le [Mesh] utilisé pour chaque particule. Si [code]null[/code], les particules "
|
||||
"seront des sphères."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum orbit velocity."
|
||||
msgstr "Vélocité d'orbite maximum."
|
||||
|
||||
msgid "Minimum orbit velocity."
|
||||
msgstr "Vélocité d'orbite minimum."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum scale."
|
||||
msgstr "Échelle maximale."
|
||||
|
||||
|
|
@ -6917,6 +6922,9 @@ msgstr ""
|
|||
"code] à [code]-spread[/code] degrés. Appliquée aux plans sur X/Z et aux plans "
|
||||
"sur Y/Z."
|
||||
|
||||
msgid "Minimum tangent acceleration."
|
||||
msgstr "Accélération de tangente minimum."
|
||||
|
||||
msgid "Particles are drawn in order of depth."
|
||||
msgstr "Les particules sont affichées suivant leur profondeur à l'écran."
|
||||
|
||||
|
|
@ -8104,6 +8112,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Supprime tout dans le gizmo, y compris les meshes, les collisions et les "
|
||||
"poignées."
|
||||
|
||||
msgid "Node3D gizmo plugins"
|
||||
msgstr "Plugins de manipulateurs Node3D"
|
||||
|
||||
msgid "Used by the editor to extend its functionality."
|
||||
msgstr "Utiliser par l'éditeur pour augmenter ses fonctionnalités."
|
||||
|
||||
|
|
@ -8514,9 +8525,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Cette méthode est exécutée par l'éditeur quand [b]Ficher > Exécuter[/b] est "
|
||||
"utilisé."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the Editor's currently active scene."
|
||||
msgstr "Retourne la scène actuellement active de l’éditeur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Godot editor's control for selecting the [code]script[/code] property of a "
|
||||
"[Node]."
|
||||
|
|
@ -8709,6 +8717,9 @@ msgstr ""
|
|||
"L'encodage intégré d'ENet. Fonctionne bien sur les petits paquets, mais n'est "
|
||||
"pas l'algorithme le plus efficace pour les paquets de plus de 4 KB."
|
||||
|
||||
msgid "Total data received."
|
||||
msgstr "Total de donnés reçues."
|
||||
|
||||
msgid "High-level multiplayer"
|
||||
msgstr "API multijoueur de haut niveau"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8723,6 +8734,9 @@ msgstr ""
|
|||
"disponibles. L'adresse donnée doit être au format IPv4 ou IPv6, par exemple : "
|
||||
"[code]\"192.168.1.1\"[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "Packet loss variance."
|
||||
msgstr "Variance de paquets perdus."
|
||||
|
||||
msgid "Environment and post-processing"
|
||||
msgstr "Les environnements et les effets post-rendu"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8760,6 +8774,9 @@ msgstr "Évaluation des expressions"
|
|||
msgid "Returns [code]true[/code] if [method execute] has failed."
|
||||
msgstr "Retourne [code]true[/code] si [method execute] a échoué."
|
||||
|
||||
msgid "No fractal noise."
|
||||
msgstr "Pas de bruit de fractal."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the next 8 bits from the file as an integer. See [method store_8] for "
|
||||
"details on what values can be stored and retrieved this way."
|
||||
|
|
@ -8893,18 +8910,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Clear all the added filters in the dialog."
|
||||
msgstr "Efface tous les filtres ajoutés au dialogue."
|
||||
|
||||
msgid "The current working directory of the file dialog."
|
||||
msgstr "L'actuel dossier dans le dialogue de choix de fichier."
|
||||
|
||||
msgid "The currently selected file of the file dialog."
|
||||
msgstr "L'actuel fichier sélectionné dans le dialogue de choix de fichier."
|
||||
|
||||
msgid "The currently selected file path of the file dialog."
|
||||
msgstr "L'actuel chemin de fichier sélectionné dans le dialogue de fichier."
|
||||
|
||||
msgid "If [code]true[/code], the dialog will show hidden files."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], le dialogue affichera les fichiers masqués."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when the user selects a directory."
|
||||
msgstr "Émis quand l'utilisateur sélectionne un dossier."
|
||||
|
||||
|
|
@ -8970,6 +8981,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Returns the current line count."
|
||||
msgstr "Retourne le numéro de la ligne actuelle."
|
||||
|
||||
msgid "GDExtension overview"
|
||||
msgstr "Vue d'ensemble GDExtension"
|
||||
|
||||
msgid "A script implemented in the GDScript programming language."
|
||||
msgstr "Un script implémenté dans le langage de programmation GDScript."
|
||||
|
||||
|
|
@ -10838,6 +10852,9 @@ msgstr "[Font] utilisée pour le texte du [Label]."
|
|||
msgid "Background [StyleBox] for the [Label]."
|
||||
msgstr "Le [StyleBox] d'arrière-plan pour le [Label]."
|
||||
|
||||
msgid "3D text"
|
||||
msgstr "3D text"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], the specified flag will be enabled. See [enum Label3D."
|
||||
"DrawFlags] for a list of flags."
|
||||
|
|
@ -12594,6 +12611,18 @@ msgstr "Ajouter un ensemble d'actions."
|
|||
msgid "Add an interaction profile."
|
||||
msgstr "Ajouter un profil d'interaction."
|
||||
|
||||
msgid "Left hand."
|
||||
msgstr "Main gauche."
|
||||
|
||||
msgid "Right hand."
|
||||
msgstr "Main droite."
|
||||
|
||||
msgid "Palm joint."
|
||||
msgstr "Articulation de la paume."
|
||||
|
||||
msgid "Wrist joint."
|
||||
msgstr "Articulation du poignet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generates and sets an optimized translation from the given [Translation] "
|
||||
"resource."
|
||||
|
|
@ -12699,15 +12728,37 @@ msgstr ""
|
|||
"[b]Note :[/b] Ces identifiants ne sont pas déterministes et peuvent être "
|
||||
"réutilisés durant plusieurs lancement de l'application."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appends an element at the end of the array (alias of [method push_back])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un élément à la fin du tableau (c'est un raccourci vers [method "
|
||||
"push_back])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clears the array. This is equivalent to using [method resize] with a size of "
|
||||
"[code]0[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efface le contenu du tableau. C'est équivalent à [method resize] avec une "
|
||||
"taille de [code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the array is empty."
|
||||
msgstr "Retourne [code]true[/code] si le tableau est vide."
|
||||
|
||||
msgid "Appends an element at the end of the array."
|
||||
msgstr "Ajoute un élément à la fin du tableau."
|
||||
|
||||
msgid "Removes an element from the array by index."
|
||||
msgstr "Retire l' élément du tableau à l'index donné."
|
||||
|
||||
msgid "Reverses the order of the elements in the array."
|
||||
msgstr "Inverse l'ordre des éléments du tableau."
|
||||
|
||||
msgid "Changes the byte at the given index."
|
||||
msgstr "Change l'octet à la position donnée."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
||||
msgstr "Retourne le nombre d'éléments dans le tableau."
|
||||
|
||||
msgid "Sorts the elements of the array in ascending order."
|
||||
msgstr "Tris les éléments du tableau dans l'ordre croissant."
|
||||
|
||||
|
|
@ -15212,10 +15263,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Retourne [code]true[/code] si le script, ou sa classe parente, définit un "
|
||||
"signal avec le nom donné."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the script contains non-empty source code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le script contient un code source non vide."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the script is a tool script. A tool script can "
|
||||
"run in the editor."
|
||||
|
|
@ -16916,50 +16963,6 @@ msgstr "Toujours visible."
|
|||
msgid "Visible on touch screens only."
|
||||
msgstr "Visible que sur les écrans tactiles."
|
||||
|
||||
msgid "Constructs the transform from a given angle (in radians) and position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Construit le transform à partir d’un angle donné (en radians) et la position."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the transform's origin (translation)."
|
||||
msgstr "Retourne l’origine de la transformation (position)."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the transform's rotation (in radians)."
|
||||
msgstr "Retourne la rotation du transform (en radians)."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the scale."
|
||||
msgstr "Retourne l’échelle."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the transform with the basis orthogonal (90 degrees), and normalized "
|
||||
"axis vectors (scale of 1 or -1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le transform avec la base orthogonale (90 degrés) et les vecteurs "
|
||||
"d’axe normalisé (échelle de 1 ou -1)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The origin vector (column 2, the third column). Equivalent to array index "
|
||||
"[code]2[/code]. The origin vector represents translation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le vecteur d'origine (colonne 2, la troisième colonne). Équivalent à l'index "
|
||||
"du tableau [code]2[/code]. Le vecteur d'origine représente la translation."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basis matrix's X vector (column 0). Equivalent to array index [code]0[/"
|
||||
"code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le vecteur X (la colonne 0) de la matrice de la base. Équivalent à l'index de "
|
||||
"tableau [code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basis matrix's Y vector (column 1). Equivalent to array index [code]1[/"
|
||||
"code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le vecteur Y (la colonne 1) de la matrice de la base. Équivalent à l'index de "
|
||||
"tableau [code]1[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "The [Transform2D] that will flip something along the X axis."
|
||||
msgstr "Le [Transform2D] qui va retourner quelque chose le long de l’axe X."
|
||||
|
||||
msgid "Internationalizing games"
|
||||
msgstr "Internationalisation des jeux"
|
||||
|
||||
|
|
@ -18920,6 +18923,18 @@ msgstr ""
|
|||
"rapporte à une table dans le monde réel, c’est la taille estimée de la "
|
||||
"surface de cette table."
|
||||
|
||||
msgid "Hips joint."
|
||||
msgstr "Articulation de la hanche."
|
||||
|
||||
msgid "Spine joint."
|
||||
msgstr "Articulation de colonne vertébrale."
|
||||
|
||||
msgid "Neck joint."
|
||||
msgstr "Articulation du cou."
|
||||
|
||||
msgid "Head joint."
|
||||
msgstr "Articulation de la tête."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A camera node with a few overrules for AR/VR applied, such as location "
|
||||
"tracking."
|
||||
|
|
@ -18936,6 +18951,15 @@ msgstr "Émis lorsqu’un bouton de ce contrôleur est appuyé."
|
|||
msgid "Emitted when a button on this controller is released."
|
||||
msgstr "Émis lorsqu'un bouton de ce contrôleur est relâché."
|
||||
|
||||
msgid "Opens jawbone."
|
||||
msgstr "Ouvre le maxillaire."
|
||||
|
||||
msgid "Mouth stretches."
|
||||
msgstr "La bouche s'étire."
|
||||
|
||||
msgid "Mouth tightens."
|
||||
msgstr "La bouche se serre."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is an AR interface that requires displaying a camera feed as the "
|
||||
"background, this method returns the feed ID in the [CameraServer] for this "
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
|
@ -89,13 +89,16 @@
|
|||
# 7D <miuatoro.exe@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Emad Alhaddad <emad142240@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Varga <vancouver_cliparf@simplelogin.com>, 2024.
|
||||
# Ahmed Nehad <nmkao333@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Rashid Al Haqbany <haqbany@gmail.com>, 2024.
|
||||
# cat lover <mongo@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-21 13:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Mr.k\" <mineshtine28546271@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-15 21:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ahmed Nehad <nmkao333@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"ar/>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
|
|
@ -104,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && "
|
||||
"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "النظيمة الرئيسة"
|
||||
|
|
@ -259,6 +262,12 @@ msgstr "زرّ عصا التحكم %d"
|
|||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "الضغط:"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "ملغي"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "تم لمسها"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "تُركت"
|
||||
|
||||
|
|
@ -428,6 +437,9 @@ msgstr "حدد كلمة تحت علامة الإقحام"
|
|||
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "أضف اختيار للتكرار التالي"
|
||||
|
||||
msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "تخطى الاختيار للتكرار التالي"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Carets and Selection"
|
||||
msgstr "مسح التحديد و علامات الإقحام"
|
||||
|
||||
|
|
@ -513,12 +525,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "فعالية action بهذا الاسم '%s' موجودة سلفاً."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
|
||||
msgstr "لا يمكن الإرجاع - الفعل مثل الذي قبله"
|
||||
|
||||
msgid "Revert Action"
|
||||
msgstr "التراجع عن الإجراء"
|
||||
|
||||
msgid "Add Event"
|
||||
msgstr "إضافة حَدث"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Action"
|
||||
msgstr "إزالة الإجراء"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Remove Action"
|
||||
msgstr "لا يمكن مسح الاجراء"
|
||||
|
||||
|
|
@ -528,9 +546,15 @@ msgstr "تعديل الحدث"
|
|||
msgid "Remove Event"
|
||||
msgstr "حذف الحدث"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "تصفية بواسطة الاسم"
|
||||
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "مسح الكل"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "إزالة كل تصفيات البحث."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "إضافة إجراء جديد"
|
||||
|
||||
|
|
@ -600,6 +624,12 @@ msgstr "تحريك نقاط بيزية"
|
|||
msgid "Animation Duplicate Keys"
|
||||
msgstr "تكرار مفاتيح الرسوم المتحركة"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Cut Keys"
|
||||
msgstr "مفاتيح قطع الرسوم المتحركة"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Paste Keys"
|
||||
msgstr "مفاتيح لصق الرسوم المتحركة"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Delete Keys"
|
||||
msgstr "حذف مفاتيح الرسوم المتحركة"
|
||||
|
||||
|
|
@ -660,6 +690,15 @@ msgstr "لا يمكن تغيير وضع الحلقة التكرارية في ا
|
|||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr "لا يمكن تغيير وضع التكرار على الرسوم المتحركة المضمنة في مشهد آخر."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "مسار الملكية..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "مسار الموقع ثلاثي الأبعاد..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "مسار الدوران ثلاثي الأبعاد..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "مدة الرسم المتحرك (بالإطارات)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -792,9 +831,18 @@ msgstr "تفسير الحلقة المثبتة"
|
|||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "التفاف الحلقة المثبتة"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "أدخل مفتاح..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "تكرار المفتاح (المفاتيح)"
|
||||
|
||||
msgid "Cut Key(s)"
|
||||
msgstr "قطع المفتاح (المفاتيح)"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Key(s)"
|
||||
msgstr "نسخ المفتاح (المفاتيح)"
|
||||
|
||||
msgid "Add RESET Value(s)"
|
||||
msgstr "أضفْ قيمة(قيم) إعادة تعيين (RESET)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -823,15 +871,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "إزالة مقطع التحريك"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "أستمر بالضغط على Shift لحظة ضغط أيقونة المفتاح لتخطي مربع الحوار هذا."
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "إنشاء مقطع جديد لـ %s وإدخال مفتاح ؟"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "أنشئ %d مقاطع جديدة و مفاتيح الإدخال؟"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "أستمر بالضغط على Shift لحظة ضغط أيقونة المفتاح لتخطي مربع الحوار هذا."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "أنشئ"
|
||||
|
||||
|
|
@ -895,18 +943,6 @@ msgstr "مسار المقطع غير صالح, إذن لا يمكن إضافة
|
|||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "المقطع ليس عقدة ثلاثية الأبعاد، لا يمكن إضافة مفتاح"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "إضافة مفتاح الموقع"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "إضافة مفتاح زاوية الدوران"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "إضافة مفتاح الحجم"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "أضفْ مفتاح المقطع"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "مسار المقطع غير صالح, إذن لا يمكن إضافة دالة المفتاح (Method key)."
|
||||
|
||||
|
|
@ -949,6 +985,12 @@ msgstr "لصق المقاطع"
|
|||
msgid "Animation Scale Keys"
|
||||
msgstr "مفاتيح حجم التحريك"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Set Start Offset"
|
||||
msgstr "تحديد انحياز بداية التحريك"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Set End Offset"
|
||||
msgstr "تحديد انحياز نهاية التحريك"
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Keys"
|
||||
msgstr "جعل مفاتيح التيسير"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1042,8 +1084,32 @@ msgstr "تعديل"
|
|||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "خاصيات الحركة."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "تكبير/تصغير من المؤشر..."
|
||||
|
||||
msgid "Set Start Offset (Audio)"
|
||||
msgstr "تعيين إزاحة البداية (الصوتيات)"
|
||||
|
||||
msgid "Set End Offset (Audio)"
|
||||
msgstr "تعيين إزاحة النهاية (الصوتيات)"
|
||||
|
||||
msgid "Cut Selected Keys"
|
||||
msgstr "قص المفاتيح المختارة"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Keys"
|
||||
msgstr "انسخ المفاتيح المختارة"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Keys"
|
||||
msgstr "لصق المفاتيح"
|
||||
|
||||
msgid "Move First Selected Key to Cursor"
|
||||
msgstr "حرك المفتاح الأول الى المؤشر"
|
||||
|
||||
msgid "Move Last Selected Key to Cursor"
|
||||
msgstr "حرك المفتاح الأخير الى المؤشر"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Selection"
|
||||
msgstr "احذف المختار"
|
||||
msgstr "احذف المحدد"
|
||||
|
||||
msgid "Go to Next Step"
|
||||
msgstr "اذهب إلى الخطوة التالية"
|
||||
|
|
@ -1054,6 +1120,12 @@ msgstr "عُد إلى الخطوة السابقة"
|
|||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "إعادة تعيين"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "الحساب المسبق للتحريك..."
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "تحسين التحريك (لا يوجد تراجع)..."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "اخترْ غُقدة لتحريكها:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1232,6 +1304,15 @@ msgstr[3] "%d من %d تطابقات"
|
|||
msgstr[4] "%d من %d تطابقات"
|
||||
msgstr[5] "%d من %d تطابقات"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "بحث"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Match"
|
||||
msgstr "تطابق السابق"
|
||||
|
||||
msgid "Next Match"
|
||||
msgstr "تطابق التالي"
|
||||
|
||||
msgid "Match Case"
|
||||
msgstr "حالة مطابقة"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1250,6 +1331,10 @@ msgstr "المحدد فقط"
|
|||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "اخفاء"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "المسافات"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "علامة تبويب القائمة"
|
||||
|
|
@ -1272,6 +1357,9 @@ msgstr "أخطاء"
|
|||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "تحذيرات"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom factor"
|
||||
msgstr "معدل التكبير"
|
||||
|
||||
msgid "Line and column numbers."
|
||||
msgstr "أرقام الخط و العمود."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1595,6 +1683,9 @@ msgstr "استئناف التنفيذ."
|
|||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Bytes:"
|
||||
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "تحذير:"
|
||||
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "خطأ:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1874,9 +1965,19 @@ msgstr "أنشئ مجلد"
|
|||
msgid "Folder name is valid."
|
||||
msgstr "اسم المجلد صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Double-click to open in browser."
|
||||
msgstr "ضغطة مضاعفة لفتح متصفح الانترنت."
|
||||
|
||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||
msgstr "شكراً من مجتمع جوْدَتْ!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Git commit date: %s\n"
|
||||
"Click to copy the version number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تاريخ المصادقة في Git ل : %s\n"
|
||||
"اضغط لنسخ رقم الاصدار."
|
||||
|
||||
msgid "Godot Engine contributors"
|
||||
msgstr "المساهمون في محرك جوْدَتْ"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1981,6 +2082,9 @@ msgstr "فشل استخراج الملفات التالية من الحزمة \"
|
|||
msgid "(and %s more files)"
|
||||
msgstr "(و %s ملفات اخرى)"
|
||||
|
||||
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
|
||||
msgstr "تم تحميل الملحق \"s%\" بنجاح!"
|
||||
|
||||
msgid "Success!"
|
||||
msgstr "تم بشكل ناجح!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2147,6 +2251,12 @@ msgstr "أنشِئْ تخطيط صوت."
|
|||
msgid "Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "تخطيط مقطع الصوت"
|
||||
|
||||
msgid "Valid characters:"
|
||||
msgstr "الرموز المقبولة:"
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||
msgstr "لا يجب ان"
|
||||
|
||||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||||
msgstr "التحميل التلقائي '%s' موجود أصلا!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2308,6 +2418,9 @@ msgstr "إخراج النص وإعدادات الخط:"
|
|||
msgid "File saving failed."
|
||||
msgstr "فشل حفظ الملف."
|
||||
|
||||
msgid "Create a new profile?"
|
||||
msgstr "إنشاء حساب جديد؟"
|
||||
|
||||
msgid "Nodes and Classes:"
|
||||
msgstr "العُقد (Nodes) والفئات (Classes):"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3038,9 +3151,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||||
msgstr "يدور عند إعادة رسم نافذة المحرّر."
|
||||
|
||||
msgid "Imported resources can't be saved."
|
||||
msgstr "الموارد المستوردة لا يمكن تخزينها"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "حسنا"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving resource!"
|
||||
msgstr "خطأ في حفظ المورد."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
||||
"Make it unique first."
|
||||
|
|
@ -3056,6 +3175,18 @@ msgstr "لا يمكن حفظ هذا المورد لأنه تم استيراده
|
|||
msgid "Save Resource As..."
|
||||
msgstr "حفظ المورد باسم..."
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file for writing:"
|
||||
msgstr "تعذر فتح الملف للكتابة :"
|
||||
|
||||
msgid "Error while saving."
|
||||
msgstr "خطأ خلال الحفظ."
|
||||
|
||||
msgid "Error while parsing file '%s'."
|
||||
msgstr "خطأ خلال تحميل الملف '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Error while loading file '%s'."
|
||||
msgstr "خطأ في تحميل الملف '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Saving Scene"
|
||||
msgstr "حفظ المشهد"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3153,13 +3284,6 @@ msgstr "فتح سريع للمشهد..."
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "فتح سريع للرمز..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"المشهد الحالي لا يملك عقدة رئيسة، ولكن %d المصدر الخارجي المعدل قد حُفظ على "
|
||||
"أية حال."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -3283,6 +3407,9 @@ msgstr "المشهد '%s' لدية تبعيات معطوبة:"
|
|||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||
msgstr "إخلاء المشاهد الحالية"
|
||||
|
||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||
msgstr "لا يوجد مشهد معدل للتشغيل."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
|
|
@ -3374,6 +3501,21 @@ msgstr ""
|
|||
"غير قادر على الكتابة إلى الملف '%s', الملف يُستعمل الآن إما أنه مغلق أو أنه "
|
||||
"ينقصه الأذونات."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing the renderer requires restarting the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choosing Save & Restart will change the rendering method to:\n"
|
||||
"- Desktop platforms: %s\n"
|
||||
"- Mobile platforms: %s\n"
|
||||
"- Web platform: gl_compatibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب اعادة تشغيل المحرر لتغيير مقدم الرسوميات.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"اختيار حفظ و اعادة التشغيل سيغير عملية تشغيل الرسوميات ل:\n"
|
||||
"- منصات الحاسوب%s\n"
|
||||
"- منصات الجوال%s\n"
|
||||
"- منصة الويب: gl_compatibility"
|
||||
|
||||
msgid "Forward+"
|
||||
msgstr "المتقدم"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3383,6 +3525,9 @@ msgstr "المتنقل (كالجوال والأجهزة اللوحية والح
|
|||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "المتوافق"
|
||||
|
||||
msgid "(Overridden)"
|
||||
msgstr "(متجاوزة (Overridden))"
|
||||
|
||||
msgid "Lock Selected Node(s)"
|
||||
msgstr "قفل العُقد المختارة"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3395,6 +3540,9 @@ msgstr "جمع العُقد المختارة"
|
|||
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
||||
msgstr "تفكيك العُقد المختارة"
|
||||
|
||||
msgid "Restart Emission"
|
||||
msgstr "إعادة التشغيل الانبعاثات"
|
||||
|
||||
msgid "Pan View"
|
||||
msgstr "إظهار شامل"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3461,12 +3609,18 @@ msgstr "إعدادات المحرّر…"
|
|||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "المشروع"
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings..."
|
||||
msgstr "إعدادات المشروع..."
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات المشروع"
|
||||
|
||||
msgid "Version Control"
|
||||
msgstr "إدارة الإصدارات (Version Control)"
|
||||
|
||||
msgid "Export..."
|
||||
msgstr "تصدير بنوع..."
|
||||
|
||||
msgid "Install Android Build Template..."
|
||||
msgstr "تحميل قالب البناء للأندرويد..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3479,6 +3633,9 @@ msgstr "أدوات"
|
|||
msgid "Orphan Resource Explorer..."
|
||||
msgstr "متصفح الموارد اليتيمة..."
|
||||
|
||||
msgid "Engine Compilation Configuration Editor..."
|
||||
msgstr "محرر لتهيئة مجمع المحرك..."
|
||||
|
||||
msgid "Upgrade Mesh Surfaces..."
|
||||
msgstr "ترقية أسطح المجسم..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3491,6 +3648,9 @@ msgstr "العودة إلى قائمة المشاريع"
|
|||
msgid "Command Palette..."
|
||||
msgstr "منتخِب الأوامر..."
|
||||
|
||||
msgid "Editor Docks"
|
||||
msgstr "ارصفة المحرر"
|
||||
|
||||
msgid "Editor Layout"
|
||||
msgstr "تنسيق المحرّر"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3527,6 +3687,9 @@ msgstr "البحث المساعد..."
|
|||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "الوثائق الإلكترونية"
|
||||
|
||||
msgid "Forum"
|
||||
msgstr "المنتدى (Forum)"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "المجتمع"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3545,6 +3708,9 @@ msgstr "اقترح ميزة"
|
|||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "إرسال الاستدراكات على \"التوثيقات\""
|
||||
|
||||
msgid "About Godot..."
|
||||
msgstr "حول Godot..."
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "ادعم تطوير جَوْدَتْ"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3557,6 +3723,9 @@ msgstr "تحديث عند أي تغيير"
|
|||
msgid "Hide Update Spinner"
|
||||
msgstr "إخفاء دوران التحديث"
|
||||
|
||||
msgid "FileSystem"
|
||||
msgstr "نظام الملفات"
|
||||
|
||||
msgid "Inspector"
|
||||
msgstr "الفاحص"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3596,6 +3765,9 @@ msgstr "تصدير المكتبة"
|
|||
msgid "Open & Run a Script"
|
||||
msgstr "فتح و تشغيل كود"
|
||||
|
||||
msgid "Files have been modified on disk"
|
||||
msgstr "تم تعديل الملفات على مساحة التخزين"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||||
"What action should be taken?"
|
||||
|
|
@ -3603,6 +3775,9 @@ msgstr ""
|
|||
"الملفات التالية هي الأحدث على القرص.\n"
|
||||
"ما الإجراء الذي ينبغي اتخاذه؟"
|
||||
|
||||
msgid "Discard local changes and reload"
|
||||
msgstr "إلغاء التعديلات المحلية و اعادة التحميل"
|
||||
|
||||
msgid "Version Control Settings..."
|
||||
msgstr "إعدادات التحكم في الإصدارات..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3633,6 +3808,9 @@ msgstr "افتح المُحرر التالي"
|
|||
msgid "Open the previous Editor"
|
||||
msgstr "افتح المُحرر السابق"
|
||||
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "حسنا"
|
||||
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "تحذيرات!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3687,6 +3865,9 @@ msgstr ""
|
|||
"ويرجع ذلك إلى حقيقة أن نتيجة أويلر -> كواتيرنيون يمكن تحديدها بشكل فريد، ولكن "
|
||||
"نتيجة كواترنيون -> أويلر يمكن أن تكون متعددة الوجود."
|
||||
|
||||
msgid "Temporary Euler"
|
||||
msgstr "اولر المؤقتة"
|
||||
|
||||
msgid "Assign..."
|
||||
msgstr "إلحاق..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3824,15 +4005,6 @@ msgstr "تشغيل المشروع"
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "أكتب منطقك في الطريقة ()run_."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "يوجد مشهد معدل عليه بالفعل."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "تراجع: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "إلغاء التراجع: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "تحرير الإجراء المضمن: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3860,6 +4032,12 @@ msgstr "الاختصارات"
|
|||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr "الربط"
|
||||
|
||||
msgid "Update checks disabled."
|
||||
msgstr "تم تعطيل عمليات التحقق من التحديثات."
|
||||
|
||||
msgid "Click to open download page."
|
||||
msgstr "اضغط لفتح صفحة التحميلات."
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left"
|
||||
msgstr "العصا اليسرى لليسار، عصا التحكم 0 لليسار"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3938,6 +4116,60 @@ msgstr "الجهاز"
|
|||
msgid "Listening for Input"
|
||||
msgstr "الاستماع للمدخلات"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "لم يتكمن من الحصول على حَقّ الدّخُول لملف النظام."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "فشل بلوغ المعلومات هاش."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "اسم مشروع غير صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "معلومات غير صحيحه, الهوية غير موجودة."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "معلومات غير صالحة، لا يمكن التحميل."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "فشل إنشاء \"%s\" مجلد فرعي."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "فشل استخراج البناء الأولي."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "صيغة ثنائية خاطئة."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "تم توقيعها مسبقا!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "فشل معالجة المورد المتداخل."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "فشل إنشاء _بصمة الكود للمجلد فرعي."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "فشل تحميل المورد هاش."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "صيغة غير صالحة للملف."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "البرامج القابلة للتنفيذ غير صالحة."
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "لا يمكن تغيير حجم أمر تحميل التوقيع."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "فشل إنشاء كود ثنائية سمين."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "نوع الحزمة غير معروف."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "نوع كائن غير معروف."
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "تصدير المشروع لمنصة:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4074,12 +4306,18 @@ msgstr ""
|
|||
"لا روابط تحميل تم إيجادها لهذه النسخة. التحميل المباشر متوفر فقط للنسخ "
|
||||
"الرسمية."
|
||||
|
||||
msgid "Resolving"
|
||||
msgstr "جاري الحل..."
|
||||
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "الاتصال..."
|
||||
|
||||
msgid "Requesting..."
|
||||
msgstr "جار الطلب..."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "جاري التنزيل"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open the export templates file."
|
||||
msgstr "لا نستطيع فتح ملف القوالب."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4131,6 +4369,9 @@ msgstr "إزالة قوالب النسخة الحالية."
|
|||
msgid "Download from:"
|
||||
msgstr "التحميل من:"
|
||||
|
||||
msgid "(no templates for development builds)"
|
||||
msgstr "(لا يوجد قوالب التصدير الرسمية لأجل البناء الخاص بالتطوير)."
|
||||
|
||||
msgid "Open in Web Browser"
|
||||
msgstr "افتحه في المتصفح"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4720,6 +4961,9 @@ msgstr "إعادة تسمية المجموعة"
|
|||
msgid "Remove Group"
|
||||
msgstr "إزالة المجموعة"
|
||||
|
||||
msgid "Delete references from all scenes"
|
||||
msgstr "مسح المراجع من جميع"
|
||||
|
||||
msgid "Delete group \"%s\"?"
|
||||
msgstr "حذف المجموعة \"%s\"؟"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4906,6 +5150,9 @@ msgstr "أعد تشغيل المشهد الذي تم تشغيله."
|
|||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "تشغيل مشهد بسرعة..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start subprocess(es)!"
|
||||
msgstr "تعذر بدء العملية/العمليات الفرعية!"
|
||||
|
||||
msgid "Run the project's default scene."
|
||||
msgstr "شغّل المشهد الافتراضي للمشروع."
|
||||
|
||||
|
|
@ -5243,6 +5490,12 @@ msgstr "المواد"
|
|||
msgid "Selected Animation Play/Pause"
|
||||
msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت للرسوم المتحركة المحددة"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Light"
|
||||
msgstr "الاضاءة الاساسية"
|
||||
|
||||
msgid "Secondary Light"
|
||||
msgstr "اضاءة ثانوية"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "الحالة"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5557,6 +5810,9 @@ msgstr "رمز المفتاح الفعلي (الموضع على لوحة مفا
|
|||
msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)"
|
||||
msgstr "تسمية المفتاح (يونيكود، حساس لحالة الأحرف)"
|
||||
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "أي شيء"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following resources will be duplicated and embedded within this resource/"
|
||||
"object."
|
||||
|
|
@ -5577,15 +5833,6 @@ msgstr "توسيع غير الافتراضي"
|
|||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "شكل اسم الخاصية"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "خام"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "تكبير الحروف"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "محلي"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "الترجمة غير متوفرة للغة الحالية."
|
||||
|
||||
|
|
@ -5700,6 +5947,9 @@ msgstr "الملفات ذات سلاسل الترجمة:"
|
|||
msgid "Generate POT"
|
||||
msgstr "POT المولدة"
|
||||
|
||||
msgid "Add strings from built-in components such as certain Control nodes."
|
||||
msgstr "أضف أسماء من العناصر المدمجة كبعض عُقد التحكم."
|
||||
|
||||
msgid "Set %s on %d nodes"
|
||||
msgstr "اجعل %s في %d العقد"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5910,6 +6160,9 @@ msgstr "إضافة عُقدة..."
|
|||
msgid "Enable Filtering"
|
||||
msgstr "تفعيل التصفية"
|
||||
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr "اقْلبْ"
|
||||
|
||||
msgid "Library Name:"
|
||||
msgstr "اسم المكتبة:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5992,6 +6245,9 @@ msgstr "حفظ مكتبة التحريك في الملف: %s"
|
|||
msgid "Save Animation to File: %s"
|
||||
msgstr "حفظ التحريك في الملف: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load Animations into Library"
|
||||
msgstr "تنزيل التحريك إلى المكتبة"
|
||||
|
||||
msgid "Load Animation into Library: %s"
|
||||
msgstr "تنزيل التحريك إلى المكتبة: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6112,6 +6368,9 @@ msgstr "أدوات التحريك"
|
|||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "التحريك"
|
||||
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "جديد..."
|
||||
|
||||
msgid "Manage Animations..."
|
||||
msgstr "إدارة التحريكات..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -6633,6 +6892,9 @@ msgstr "عرض بالمنتصف"
|
|||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "وضع الاختيار"
|
||||
|
||||
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
|
||||
msgstr "Alt+حرك: تحريك العُقد المحددة"
|
||||
|
||||
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"البديل(Alt) + الزر-الأيمن: أظهرْ قائمة العقد في الموضع المنقور عليه، بما فيها "
|
||||
|
|
@ -11126,13 +11388,6 @@ msgstr "أصغر أو يساوي (<=)"
|
|||
msgid "Not Equal (!=)"
|
||||
msgstr "لا يُعادل (!=)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إرجاع متجه ثلاثي الأبعاد مرتبط إذا كانت القيمة المنطقية المقدمة صحيحة أو "
|
||||
"خاطئة."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
|
|
@ -11140,6 +11395,13 @@ msgstr ""
|
|||
"إرجاع متجه ثنائي الأبعاد مرتبط إذا كانت القيمة المنطقية المقدمة صحيحة أو "
|
||||
"خاطئة."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إرجاع متجه ثلاثي الأبعاد مرتبط إذا كانت القيمة المنطقية المقدمة صحيحة أو "
|
||||
"خاطئة."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -11684,9 +11946,6 @@ msgstr "إرجاع قيمة عشوائية بين الحد الأدنى والح
|
|||
msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
|
||||
msgstr "يعيد تعيين مدخلات معينة من نطاق الإدخال إلى نطاق الإخراج."
|
||||
|
||||
msgid "Rotates an input vector by a given angle."
|
||||
msgstr "تدوير متجه الإدخال بزاوية معينة."
|
||||
|
||||
msgid "Vector function."
|
||||
msgstr "وظيفة المُتجه Vector ."
|
||||
|
||||
|
|
@ -13514,12 +13773,12 @@ msgstr "إزالة مجموعة الإجراءات"
|
|||
msgid "Add interaction profile"
|
||||
msgstr "إضافة ملف تعريف التفاعل"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "خطأ في حفظ الملف %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "خطأ في تحميل %s: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "خطأ في حفظ الملف %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "OpenXR Action map:"
|
||||
msgstr "خريطة عمل OpenXR:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13967,60 +14226,6 @@ msgstr "بدء المشروع..."
|
|||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "كل الملفات"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "لم يتكمن من الحصول على حَقّ الدّخُول لملف النظام."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "فشل بلوغ المعلومات هاش."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "اسم مشروع غير صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "معلومات غير صحيحه, الهوية غير موجودة."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "معلومات غير صالحة، لا يمكن التحميل."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "فشل إنشاء \"%s\" مجلد فرعي."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "فشل استخراج البناء الأولي."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "صيغة ثنائية خاطئة."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "تم توقيعها مسبقا!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "فشل معالجة المورد المتداخل."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "فشل إنشاء _بصمة الكود للمجلد فرعي."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "فشل تحميل المورد هاش."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "صيغة غير صالحة للملف."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "البرامج القابلة للتنفيذ غير صالحة."
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "لا يمكن تغيير حجم أمر تحميل التوقيع."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "فشل إنشاء كود ثنائية سمين."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "نوع الحزمة غير معروف."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "نوع كائن غير معروف."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||
msgstr "معرف الحزمة غير صالح:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14444,13 +14649,6 @@ msgstr "تشغيل على نظام ويندوز عن بعد"
|
|||
msgid "Run exported project on remote Windows system"
|
||||
msgstr "تشغيل المشروع المُصدَّر على نظام ويندوز عن بعد"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite2D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب إنشاء مصدر إطارات الرسم (SpriteFrames) أو تعيينه في خاصية \"الإطارات\" "
|
||||
"حتى يتمكن الرسوم المتحركة للرسم ثلاثي الُعد (AnimatedSprite3D) من عرض الإطارات."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
|
||||
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
|
||||
|
|
@ -14938,13 +15136,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "سيتم تجاهل هذا الجسم حتى تضع تحدد له مجسمًا."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب إنشاء مصدر إطارات الرسم (SpriteFrames) أو تعيينه في خاصية \"الإطارات\" "
|
||||
"حتى يتمكن الرسوم المتحركة للرسم ثلاثي الُعد (AnimatedSprite3D) من عرض الإطارات."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
|
||||
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,15 +18,15 @@
|
|||
# BigHomieDripDrop <bartu.bali@gmail.com>, 2022.
|
||||
# xaio <xaio666@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Vosh <vosh4k@gmail.com>, 2022.
|
||||
# 100daysummer <bobbydochev@gmail.com>, 2023.
|
||||
# 100daysummer <bobbydochev@gmail.com>, 2023, 2024.
|
||||
# Филип Узунов <filkata@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 14:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Филип Узунов <filkata@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-30 18:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 100daysummer <bobbydochev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/bg/>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Главна нишка"
|
||||
|
|
@ -93,6 +93,12 @@ msgstr "Десен Стик X-Axis, Джойстик 1 X-Ос"
|
|||
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Десен Стик Y-Ос, Джойстик 1 Y-Ос"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
|
||||
msgstr "Джойстик 2 Х-ос, Ляв Тригер, Sony L2, Xbox LT"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
msgstr "Джойстик 2 Y-Ос, Десен Тригер, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
||||
msgstr "Джойстик 3 X-Ос"
|
||||
|
||||
|
|
@ -105,6 +111,12 @@ msgstr "Джойстик 4 X-Ос"
|
|||
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Джойстик 4 Y-Ос"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Up"
|
||||
msgstr "Кръстат бутон нагоре"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Down"
|
||||
msgstr "Кръстат бутон надолу"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Left"
|
||||
msgstr "Кръстат бутон наляво"
|
||||
|
||||
|
|
@ -114,9 +126,21 @@ msgstr "Кръстат бутон надясно"
|
|||
msgid "Joypad Button %d"
|
||||
msgstr "Бутон %d на контролера"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "отменен"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "докоснат"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "пуснат"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Потвърждаване"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Избери"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отказ"
|
||||
|
||||
|
|
@ -132,6 +156,9 @@ msgstr "Наляво"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Надясно"
|
||||
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Нагоре"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Надолу"
|
||||
|
||||
|
|
@ -195,6 +222,9 @@ msgstr "Курсор надясно"
|
|||
msgid "Caret Word Right"
|
||||
msgstr "Курсор с дума надясно"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Up"
|
||||
msgstr "Курсор нагоре"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Down"
|
||||
msgstr "Курсор надолу"
|
||||
|
||||
|
|
@ -298,6 +328,13 @@ msgstr "ПиБ"
|
|||
msgid "EiB"
|
||||
msgstr "ЕиБ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
||||
"'\"'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невалидно име на действие. Не може да бъде празно, нито да съдържа '/', ':', "
|
||||
"'=', '\\' или '\"'"
|
||||
|
||||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "Вече съществува действие с името „%s“."
|
||||
|
||||
|
|
@ -316,9 +353,15 @@ msgstr "Редактиране на събитието"
|
|||
msgid "Remove Event"
|
||||
msgstr "Премахване на събитието"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Филтриране по име"
|
||||
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Изчистване на всичко"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "Изчистване на всички филтъри за търсене."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "Добавяне на ново действие"
|
||||
|
||||
|
|
@ -520,18 +563,6 @@ msgstr "Добавянето на нова пътечка без корен е
|
|||
msgid "Add Bezier Track"
|
||||
msgstr "Добавяне на нова пътечка на Безие"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "Добавяне на ключ за позицията"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "Добавяне на ключ за ротацията"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "Добавяне на ключ за скалирането"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Добавяне на ключ за пътечката"
|
||||
|
||||
msgid "Add Method Track Key"
|
||||
msgstr "Добавяне на ключ за пътечка с метод"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1490,13 +1521,6 @@ msgstr "Бързо отваряне на сцена..."
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Бързо отваряне на скрипт…"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текущата сцена няма коренен обект, но въпреки това %d променени външни "
|
||||
"ресурса бяха запазени."
|
||||
|
||||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr "Запазване на сцената като..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -5153,13 +5177,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Това тяло ще бъде игнорирано, докато не зададете полигонна мрежа."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да може AnimatedSprite3D да показва кадри, първо трябва се създаде или "
|
||||
"зададе ресурс от тип SpriteFrames в свойството „Frames“."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "Построяване на полигонните мрежи"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -22,13 +22,14 @@
|
|||
# Ander Romero <anderromeroaldana@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Francesc Arpi Roca <francesc.arpi@gmail.com>, 2024.
|
||||
# bene toff <benetoffix@gmail.com>, 2024.
|
||||
# pc <polct50@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-16 18:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bene toff <benetoffix@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 19:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pc <polct50@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
|
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Fil principal"
|
||||
|
|
@ -137,6 +138,9 @@ msgstr "Enrere, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
|
|||
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
|
||||
msgstr "Guia, Sony PS, Xbox Home"
|
||||
|
||||
msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
|
||||
msgstr "Començar, Menú Xbox, Nintendo +"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
|
||||
msgstr "Stick Esquerre, Sony L3, Xbox L/LS"
|
||||
|
||||
|
|
@ -185,6 +189,9 @@ msgstr "Botó del Joypad %d"
|
|||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Pressió:"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "Tocat"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "deixat anar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -441,12 +448,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "Ja existeix una acció amb el nom '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
|
||||
msgstr "No es pot revertir - L'acció és idèntica a l'inicial"
|
||||
|
||||
msgid "Revert Action"
|
||||
msgstr "Reverteix l'acció"
|
||||
|
||||
msgid "Add Event"
|
||||
msgstr "Afegeix un Esdeveniment"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Action"
|
||||
msgstr "Elimina l'acció"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Remove Action"
|
||||
msgstr "No es pot eliminar l'acció"
|
||||
|
||||
|
|
@ -459,6 +472,9 @@ msgstr "Elimina Esdeveniment"
|
|||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Neteja-ho tot"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "Buidar els filtres de cerca."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "Afegeix una nova Acció"
|
||||
|
||||
|
|
@ -489,6 +505,9 @@ msgstr "Insereix una Clau aquí"
|
|||
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplica les Claus seleccionades"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Key(s)"
|
||||
msgstr "Enganxar les Claus"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Elimina les Claus seleccionades"
|
||||
|
||||
|
|
@ -519,6 +538,12 @@ msgstr "Mou els Punts de Bézier"
|
|||
msgid "Animation Duplicate Keys"
|
||||
msgstr "Duplica les Claus de l'animació"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Cut Keys"
|
||||
msgstr "Tecles de tall d'animació"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Paste Keys"
|
||||
msgstr "Animació enganxar claus"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Delete Keys"
|
||||
msgstr "Esborra les Claus de l'animació"
|
||||
|
||||
|
|
@ -534,6 +559,12 @@ msgstr "Desselecciona totes les claus"
|
|||
msgid "Animation Change Transition"
|
||||
msgstr "Modifica la Transició de l'Animació"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Position3D"
|
||||
msgstr "Animació canviar posició3D"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Rotation3D"
|
||||
msgstr "Canviar l'animació de Rotació3D"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "Modifica el valor del fotograma clau de l'animació"
|
||||
|
||||
|
|
@ -562,6 +593,27 @@ msgstr ""
|
|||
"No es pot canviar el mode de repetició d'animacions incrustades en una altra "
|
||||
"escena."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Propietats..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "Pista de posició 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "Pista de rotació 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "Pista de l'escala 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "Pista de barreja de formes..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Crida de Mètodes..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Corbes de Bézier..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Longitud de l'animació (fotogrames)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -694,9 +746,18 @@ msgstr "Limita la Interpolació del bucle"
|
|||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Embolcalla la interpolació"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "Insereix una clau…"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplica les Claus"
|
||||
|
||||
msgid "Cut Key(s)"
|
||||
msgstr "Talla les claus"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Key(s)"
|
||||
msgstr "Copiar clau(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Add RESET Value(s)"
|
||||
msgstr "Afegeix valor(s) de RESET"
|
||||
|
||||
|
|
@ -731,6 +792,10 @@ msgstr "Voleu crear una nova pista per a %s i inserir-hi una clau?"
|
|||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "Voleu crear %d noves pistes i inserir-hi claus?"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premeu shift quan feu clic la icona de la clau per ometre aquest diàleg."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crea"
|
||||
|
||||
|
|
@ -795,18 +860,6 @@ msgstr "El camí de la Pista no és vàlid i per tant no s'hi poden afegir claus
|
|||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "La pista no és de tipus Node3D, no s'hi pot inserir la clau"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "Afegeix una clau de Posició"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "Afegeix una Clau de Rotació"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "Afegeix una Clau d'Escala"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Afegeix una Clau de Pista"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "No s'hi pot afegit cap clau de mètode. El camí de la pista no és vàlid."
|
||||
|
||||
|
|
@ -889,6 +942,18 @@ msgstr "Escena Importada"
|
|||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Advertiment: Edició d'animació importada"
|
||||
|
||||
msgid "Dummy Player"
|
||||
msgstr "Jugador de prova"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing dummy AnimationPlayer"
|
||||
msgstr "Atenció: Editant AnimationPlayer de prova"
|
||||
|
||||
msgid "Inactive Player"
|
||||
msgstr "Jugador inactiu"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive"
|
||||
msgstr "Atenció: AnimationPlayer està inactiu"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
|
||||
msgstr "Alterna entre l'editor de corbes de Bézier i el de pistes."
|
||||
|
||||
|
|
@ -910,12 +975,33 @@ msgstr "Segons"
|
|||
msgid "FPS"
|
||||
msgstr "FPS"
|
||||
|
||||
msgid "Fit to panel"
|
||||
msgstr "Ajustar al panell"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Edita"
|
||||
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Propietats de l'Animació."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "Copiar les pistes..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "Escala la Selecció..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "Escala a partir del Cursor..."
|
||||
|
||||
msgid "Cut Selected Keys"
|
||||
msgstr "Retallar les Claus seleccionades"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Keys"
|
||||
msgstr "Copiar les Claus seleccionades"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Keys"
|
||||
msgstr "Enganxar les claus"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Selection"
|
||||
msgstr "Suprimeix la Selecció"
|
||||
|
||||
|
|
@ -928,6 +1014,15 @@ msgstr "Ves al Pas Anterior"
|
|||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Aplica reinicialització"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "Precalcula l'Animació..."
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Optimitza l'Animació (no es pot desfer)..."
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Poleix l'Animació (No es pot desfer)..."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Tria un node a animar:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -952,6 +1047,12 @@ msgstr "Error Màx Precisió.:"
|
|||
msgid "Optimize"
|
||||
msgstr "Optimitza"
|
||||
|
||||
msgid "Trim keys placed in negative time"
|
||||
msgstr "Ajustar les claus col·locades en temps negatiu"
|
||||
|
||||
msgid "Trim keys placed exceed the animation length"
|
||||
msgstr "Ajustar les claus que superen la durada de l'animació"
|
||||
|
||||
msgid "Remove invalid keys"
|
||||
msgstr "Treu claus no vàlides"
|
||||
|
||||
|
|
@ -973,6 +1074,50 @@ msgstr "Relació d'Escala:"
|
|||
msgid "Select Transition and Easing"
|
||||
msgstr "Selecciona la transició i el suavitzat"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "Sinus"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Elastic"
|
||||
msgstr "Elàstic"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Cubic"
|
||||
msgstr "Cúbic"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Circ"
|
||||
msgstr "Circular"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Bounce"
|
||||
msgstr "Rebot"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ease Type"
|
||||
msgid "Out"
|
||||
msgstr "Sortida"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ease Type"
|
||||
msgid "InOut"
|
||||
msgstr "EntrantSortint"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ease Type"
|
||||
msgid "OutIn"
|
||||
msgstr "SortintEntrant"
|
||||
|
||||
msgid "Transition Type:"
|
||||
msgstr "Tipus de Transició:"
|
||||
|
||||
msgid "Ease Type:"
|
||||
msgstr "Tipus d'acceleració:"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Baker"
|
||||
msgstr "Precalcular l'animació"
|
||||
|
||||
msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:"
|
||||
msgstr "Pista Pos/Rot/Esc 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Select Tracks to Copy"
|
||||
msgstr "Seleccioneu les Pistes a Copiar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2085,13 +2230,6 @@ msgstr "Obertura Ràpida d'Escenes..."
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'escena actual no té cap node arrel, però %d recurs(os) modificat(s) "
|
||||
"externament s'ha(n) desat igualment."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -2507,9 +2645,6 @@ msgstr "Script Nou..."
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Escriu la lògica en el mètode _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Ja hi ha un escena editada."
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de l'Editor"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -43,13 +43,17 @@
|
|||
# Matěj Šroub <matejsroub@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Daniel Dušek <dusekdan@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Tomáš Peltan <pelt@email.cz>, 2024.
|
||||
# Iaroslav Vasilevskii <yarikvas2003@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Deleted User <noreply+89092@weblate.org>, 2024.
|
||||
# Demon <scheuer.cz@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Moneroboi <davidkylar@email.cz>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-25 00:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomáš Peltan <pelt@email.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-20 21:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Demon <scheuer.cz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"cs/>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
@ -57,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Hlavní vlákno"
|
||||
|
|
@ -209,6 +213,12 @@ msgstr "Tlačítko gamepadu %d"
|
|||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Tlak:"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "zrušeno"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "dotknuto"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "uvolněný"
|
||||
|
||||
|
|
@ -465,12 +475,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "Akce s názvem \"%s\" již existuje."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
|
||||
msgstr "Není možné vrátit - Akce je stejná jako výchozí"
|
||||
|
||||
msgid "Revert Action"
|
||||
msgstr "Vzít akci zpět"
|
||||
|
||||
msgid "Add Event"
|
||||
msgstr "Přidat událost"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Action"
|
||||
msgstr "Odstranit Akci"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Remove Action"
|
||||
msgstr "Nelze odstranit akci"
|
||||
|
||||
|
|
@ -486,6 +502,9 @@ msgstr "Filtrovat dle jména"
|
|||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Vyčistit vše"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "Vymazat všechny filtry."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "Přidat novou akci"
|
||||
|
||||
|
|
@ -807,9 +826,6 @@ msgstr "Přidat Bézierovu stopu"
|
|||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Cesta stopy není validní, tak nelze přidat klíč."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Přidat klíč stopy"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Cesta stopy není validní, nelze vložit klíč metody."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1073,6 +1089,14 @@ msgstr "Pouze výběr"
|
|||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Schovat"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Mezery"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabulátory"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Scripts Panel"
|
||||
msgstr "Přepnout panel skriptů"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1107,6 +1131,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Cílová metoda nenalezena. Specifikujte existující metodu, nebo k cílovému "
|
||||
"uzlu připojte skript."
|
||||
|
||||
msgid "%s: Callback code won't be generated, please add it manually."
|
||||
msgstr "%s: Kód pro callback nebude generován, bude nutné ho přidat ručně."
|
||||
|
||||
msgid "Connect to Node:"
|
||||
msgstr "Připojit k uzlu:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1140,6 +1167,9 @@ msgstr "Přidat další argument volání:"
|
|||
msgid "Extra Call Arguments:"
|
||||
msgstr "Další argumenty volání:"
|
||||
|
||||
msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter."
|
||||
msgstr "Dovoluje ignorovat argumenty poslané vysílající stranou."
|
||||
|
||||
msgid "Receiver Method:"
|
||||
msgstr "Metoda příjemce:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1261,6 +1291,15 @@ msgstr "Kopírovat cestu k uzlu"
|
|||
msgid "Instance:"
|
||||
msgstr "Instance:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This node has been instantiated from a PackedScene file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Click to open the original file in the Editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento uzel by vytvořen ze souboru PackedScene:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Klikněte na výchozí soubor v Editoru pro otevření."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Visibility"
|
||||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1539,6 +1578,9 @@ msgstr "Otevřít"
|
|||
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
||||
msgstr "Vlastníci: %s (Dohromady: %d)"
|
||||
|
||||
msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'."
|
||||
msgstr "Přemapování lokalizace pro cestu '%s' a jazyk '%s'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
||||
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
||||
|
|
@ -1748,6 +1790,9 @@ msgstr "Následující soubory se nepodařilo extrahovat z balíčku \"%s\":"
|
|||
msgid "(and %s more files)"
|
||||
msgstr "(a %s dalších souborů)"
|
||||
|
||||
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
|
||||
msgstr "Zdroj \"%s\" byl úspěšně přidán!"
|
||||
|
||||
msgid "Success!"
|
||||
msgstr "Úspěch!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1912,6 +1957,18 @@ msgstr "Vytvořit nové rozvržení sběrnice."
|
|||
msgid "Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "Rozložení audio sběrnice"
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||
msgstr "Nesmí kolidovat s existujícím názvem třídy enginu."
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing global script class name."
|
||||
msgstr "Nesmí kolidovat s existujícím globálním názvem skriptu."
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
||||
msgstr "Nesmí kolidovat s názvem existujícího vestavěného typu."
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
||||
msgstr "Nesmí kolidovat s názvem existující globální konstanty."
|
||||
|
||||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||||
msgstr "Autoload '%s' už existuje!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1939,6 +1996,9 @@ msgstr "%s je neplatná cesta. Není v cestě ke zdrojům (res://)."
|
|||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Cesta:"
|
||||
|
||||
msgid "Set path or press \"%s\" to create a script."
|
||||
msgstr "Zadejte cestu nebo zmáčkněte \"%s\" pro vytvoření skriptu."
|
||||
|
||||
msgid "Node Name:"
|
||||
msgstr "Název uzlu:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1981,6 +2041,9 @@ msgstr "Fonty WOFF2"
|
|||
msgid "SIL Graphite Fonts"
|
||||
msgstr "Fonty SIL Grafite"
|
||||
|
||||
msgid "Multi-channel Signed Distance Field Font Rendering"
|
||||
msgstr "Vícekanálové SDF zobrazování fontů"
|
||||
|
||||
msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features."
|
||||
msgstr "Přístup 3D Nodů a RenderingServeru k 3D funkcím."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2035,6 +2098,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries."
|
||||
msgstr "Podpora pro formát fontů WOFF2 pomocí knihoven FreeType a Brotli."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multi-channel signed distance field font rendering support using msdfgen "
|
||||
"library (pre-rendered MSDF fonts can be used even if this option disabled)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vícekanálové SDF vykreslování pomocí knihovny msdfgen (je možné používat "
|
||||
"předvykreslené MSFD fonty i když je tato opce vypnuta)."
|
||||
|
||||
msgid "Text Rendering and Font Options:"
|
||||
msgstr "Vykreslování textu a možnosti nastavení fontů:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2395,6 +2465,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Momentálně neexistuje žádný popis pro tuto třídu. Prosím pomozte nám tím, že "
|
||||
"ho [color=$color][url=$url]vytvoříte[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "Poznámka:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# API "
|
||||
"differences to GDScript[/url] for more information."
|
||||
|
|
@ -2457,6 +2530,13 @@ msgstr "Popisy vlastnosti"
|
|||
msgid "(value)"
|
||||
msgstr "(hodnota)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[b]Note:[/b] The returned array is [i]copied[/i] and any changes to it will "
|
||||
"not update the original property value. See [%s] for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[b]Poznámka:[/b] Navracené pole je [i]kopírováno[/i], žádné změny nebudou "
|
||||
"ovlivňovat původní hodnotu vlastnosti. Viz [%s] pro více informace."
|
||||
|
||||
msgid "There is currently no description for this property."
|
||||
msgstr "Momentálně zde není žádný popis pro tuto vlastnost."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2560,6 +2640,12 @@ msgstr "Klíčová slova"
|
|||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Třída"
|
||||
|
||||
msgid "This member is marked as deprecated."
|
||||
msgstr "Tento člen je označen jako deprecated."
|
||||
|
||||
msgid "This member is marked as experimental."
|
||||
msgstr "Tento člen je označen jako experimentální."
|
||||
|
||||
msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Připnutí hodnoty vynutí její uložení, i když bude shodná s výchozí hodnotou."
|
||||
|
|
@ -2579,6 +2665,12 @@ msgstr "Odstranit prvek %d z pole vlastností s prefixem %s."
|
|||
msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
|
||||
msgstr "Přesunout prvek %d na pozici %d v poli vlastností s prefixem %s."
|
||||
|
||||
msgid "Clear Property Array with Prefix %s"
|
||||
msgstr "Vymazat pole vlastností s prefixem %s"
|
||||
|
||||
msgid "Resize Property Array with Prefix %s"
|
||||
msgstr "Změnit velikost pole vlastností s prefixem %s"
|
||||
|
||||
msgid "Element %d: %s%d*"
|
||||
msgstr "Prvek %d: %s%d*"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2699,6 +2791,12 @@ msgid ""
|
|||
"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences."
|
||||
msgstr "Sloučit duplicitní zprávy do jednoho záznamu. Zobrazuje počet výskytů."
|
||||
|
||||
msgid "Focus Search/Filter Bar"
|
||||
msgstr "Zaostřit na pole vyhledávání/filtrování"
|
||||
|
||||
msgid "Native Shader Source Inspector"
|
||||
msgstr "Nativní prohlížeč zdrojových kódů shaderů"
|
||||
|
||||
msgid "Unnamed Project"
|
||||
msgstr "Nepojmenovaný projekt"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2727,6 +2825,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Save Resource As..."
|
||||
msgstr "Uložit zdroj jako..."
|
||||
|
||||
msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt."
|
||||
msgstr "Vypadá, že soubor scény '%s' je chybný nebo poškozený."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"File '%s' is saved in a format that is newer than the formats supported by "
|
||||
"this version of Godot, so it can't be opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor '%s' je uložen ve formátu novějším než formáty podporované touto verzí "
|
||||
"Godot, a proto není možné ho otevřít."
|
||||
|
||||
msgid "Saving Scene"
|
||||
msgstr "Ukládám scénu"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2736,9 +2844,19 @@ msgstr "Analyzuji"
|
|||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||||
msgstr "Vytvářím náhled"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n"
|
||||
"Please resolve it and then attempt to save again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato scéna nemůže být uložena kvůli cyklickému vložení instancí.\n"
|
||||
"Vyřešte ho a zkuste znovu."
|
||||
|
||||
msgid "Save scene before running..."
|
||||
msgstr "Uložit scénu před spuštěním..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se uložit jednu nebo více scén!"
|
||||
|
||||
msgid "Save All Scenes"
|
||||
msgstr "Uložit všechny scény"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2751,6 +2869,9 @@ msgstr "Sloučit s existující"
|
|||
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
|
||||
msgstr "Použít transformace MeshInstance"
|
||||
|
||||
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
||||
msgstr "Není možné načíst MeshLibrary pro sloučení!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
||||
"Make sure the editor's user data path is writable."
|
||||
|
|
@ -2807,12 +2928,8 @@ msgstr "Rychle otevřít scénu..."
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Rychle otevřít skript..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktuální scéna nemá kořenový uzel, ale přesto bylo uloženo %d upravených "
|
||||
"externích zdrojů."
|
||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||
msgstr "%s již neexistuje! Použijte jinou cestu pro uložení."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
|
|
@ -2885,6 +3002,13 @@ msgstr "Uložit změněné zdroje před zavřením?"
|
|||
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
||||
msgstr "Uložit změny následujících scén před otevřením Správce projektu?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
|
||||
"considered a bug. Please report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato opce je označená jako deprecated. Stavy kdy obnovení musí být nuceno "
|
||||
"jsou již považovány za chyby enginu. Prosíme nahláste toto jako bug."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a Main Scene"
|
||||
msgstr "Vybrat hlavní scénu"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2917,6 +3041,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Scéna '%s' byla automaticky importována, takže nemůže být modifikována.\n"
|
||||
"Abyste ji mohli změnit, je možné vytvořit novou zděděnou scénu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
|
||||
"the scene, then save it inside the project path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba načtení scény, scéna musí být v adresáři projektu. Použijte 'Import' "
|
||||
"pro otevření scény a uložte ji v adresáři projektu."
|
||||
|
||||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||||
msgstr "Scéna '%s' má rozbité závislosti:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2986,9 +3117,9 @@ msgstr "Odstranit rozložení"
|
|||
|
||||
msgid "%d second ago"
|
||||
msgid_plural "%d seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "před %d sekundou"
|
||||
msgstr[1] "před %d sekundami"
|
||||
msgstr[2] "před %d sekundami"
|
||||
msgstr[0] "před %d sekundou"
|
||||
msgstr[1] "před %d sekundami"
|
||||
msgstr[2] "před %d sekundami"
|
||||
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
|
|
@ -3030,6 +3161,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Není možné zapisovat do souboru '%s', soubor je používán, uzamčen nebo chybí "
|
||||
"oprávnění."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing the renderer requires restarting the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choosing Save & Restart will change the rendering method to:\n"
|
||||
"- Desktop platforms: %s\n"
|
||||
"- Mobile platforms: %s\n"
|
||||
"- Web platform: gl_compatibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Změna používaného renderovacího modulu vyžaduje restartování editoru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvolení Save & Restart změní způsob vykreslování na:\n"
|
||||
"- Desktopové platformy: %s\n"
|
||||
"- Mobilní platformy: %s\n"
|
||||
"- Webové platformy: gl_compatibility"
|
||||
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "Kompatibilita"
|
||||
|
||||
msgid "Pan View"
|
||||
msgstr "Přesunout pohled"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3147,12 +3296,18 @@ msgstr "Nápověda"
|
|||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "Online dokumentace"
|
||||
|
||||
msgid "Forum"
|
||||
msgstr "Fórum"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Komunita"
|
||||
|
||||
msgid "Copy System Info"
|
||||
msgstr "Zkopírovat informace o systému"
|
||||
|
||||
msgid "Copies the system info as a single-line text into the clipboard."
|
||||
msgstr "Kopíruje informace o systému jako jeden řádek textu do schránky."
|
||||
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "Nahlásit chybu"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3165,6 +3320,21 @@ msgstr "Odeslat zpětnou vazbu dokumentace"
|
|||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Podpořte projekt Godot"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a rendering method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notes:\n"
|
||||
"- On mobile platforms, the Mobile rendering method is used if Forward+ is "
|
||||
"selected here.\n"
|
||||
"- On the web platform, the Compatibility rendering method is always used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvolte renderovací modul.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Poznámky:\n"
|
||||
"- Na mobilních platformách se zapnutou metodou Forward+ je použita "
|
||||
"renderovací metoda Mobile.\n"
|
||||
"- Na webových platformách se vždy používá metoda Compatibility."
|
||||
|
||||
msgid "Update Continuously"
|
||||
msgstr "Aktualizovat průběžně"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3205,6 +3375,9 @@ msgstr "Exportovat knihovnu"
|
|||
msgid "Open & Run a Script"
|
||||
msgstr "Otevřít a spustit skript"
|
||||
|
||||
msgid "Files have been modified on disk"
|
||||
msgstr "Soubory byly změněny na disku"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||||
"What action should be taken?"
|
||||
|
|
@ -3212,6 +3385,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Následující soubory mají novější verzi na disku.\n"
|
||||
"Jaká akce se má vykonat?"
|
||||
|
||||
msgid "Keep local changes and overwrite"
|
||||
msgstr "Uložit změny a přepsát"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited"
|
||||
msgstr "Nové zděděné"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3239,6 +3415,9 @@ msgstr "Otevřít další editor"
|
|||
msgid "Open the previous Editor"
|
||||
msgstr "Otevřít předchozí editor"
|
||||
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Varování!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3266,12 +3445,44 @@ msgstr "Přejmenovat"
|
|||
msgid "Layer %d"
|
||||
msgstr "Vrstva %d"
|
||||
|
||||
msgid "Temporary Euler may be changed implicitly!"
|
||||
msgstr "Dočasný Euler může být implicitně změněn!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Temporary Euler will not be stored in the object with the original value. "
|
||||
"Instead, it will be stored as Quaternion with irreversible conversion.\n"
|
||||
"This is due to the fact that the result of Euler->Quaternion can be "
|
||||
"determined uniquely, but the result of Quaternion->Euler can be multi-"
|
||||
"existent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dočasný Euler nebude uložen v objektu s výchozí hodnotou. Namísto toho, bude "
|
||||
"uložen jako Kvaternion s nezrušitelnou konverzí.\n"
|
||||
"Důvodem je, že výsledek konverze Euler->Kvaternion je jednoznačný, ale "
|
||||
"možných výsledků konverze Kvaternion->Euler může být několik."
|
||||
|
||||
msgid "Temporary Euler"
|
||||
msgstr "Dočasný Euler"
|
||||
|
||||
msgid "Assign..."
|
||||
msgstr "Přiřadit..."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid RID"
|
||||
msgstr "Neplatné RID"
|
||||
|
||||
msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property."
|
||||
msgstr "Byla detekována rekurze, není možné přiřadit zdroj vlastnosti."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't create a ViewportTexture in a Texture2D node because the texture will "
|
||||
"not be bound to a scene.\n"
|
||||
"Use a Texture2DParameter node instead and set the texture in the \"Shader "
|
||||
"Parameters\" tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit ViewportTexture v Texture2D uzlu protože textura nebude vázána "
|
||||
"na scénu.\n"
|
||||
"Použijte místo Texture2DParameter uzel a nastavte texturu v tabu \"Vlastnosti "
|
||||
"shaderu\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
|
||||
"Resource needs to belong to a scene."
|
||||
|
|
@ -3302,6 +3513,12 @@ msgstr "Nový klíč:"
|
|||
msgid "New Value:"
|
||||
msgstr "Nová hodnota:"
|
||||
|
||||
msgid "(Nil) %s"
|
||||
msgstr "(Nil) %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s (size %s)"
|
||||
msgstr "%s (velikst %s)"
|
||||
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Velikost:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3311,9 +3528,15 @@ msgstr "Odstranit položku"
|
|||
msgid "Add Key/Value Pair"
|
||||
msgstr "Vložte pár klíč/hodnota"
|
||||
|
||||
msgid "Localizable String (Nil)"
|
||||
msgstr "Lokalizovatelný řetězec (Nic)"
|
||||
|
||||
msgid "Localizable String (size %d)"
|
||||
msgstr "Lokalizovatelný řetězec (velikosti %d)"
|
||||
|
||||
msgid "Lock/Unlock Component Ratio"
|
||||
msgstr "Uzamknout/Odemknout Poměr Komponentu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this property "
|
||||
"(%s)."
|
||||
|
|
@ -3321,6 +3544,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Vybraný zdroj (%s) neodpovídá žádnému očekávanému typu pro tuto vlastnost "
|
||||
"(%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load..."
|
||||
msgstr "Rychlé načtení..."
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Načíst..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3355,12 +3581,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Napište svůj kód v _run() metodě."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Nějaka scéna už je upravována."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Zpět: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Upravit vestavěnou funkci: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3403,6 +3623,12 @@ msgstr "Všechna zařízení"
|
|||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Zařízení"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit podsložku \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "Neplatný spouštěcí soubor."
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "Exportovat projekt pro platformu:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3962,6 +4188,12 @@ msgstr "Odebrat ze skupiny"
|
|||
msgid "Expand Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Rozšířit spodní panel"
|
||||
|
||||
msgid "Move/Duplicate %d Item"
|
||||
msgid_plural "Move/Duplicate %d Items"
|
||||
msgstr[0] "Přesun/Duplikovat %d položku"
|
||||
msgstr[1] "Přesun/Duplikovat %d položky"
|
||||
msgstr[2] "Přesun/Duplikovat %d položky"
|
||||
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Přesunout"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4311,9 +4543,6 @@ msgstr "Zařízení:"
|
|||
msgid "Failed to load resource."
|
||||
msgstr "Selhalo nahrání zdroje."
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Surový"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "Lokalizace není dostupná pro aktuální jazyk."
|
||||
|
||||
|
|
@ -6506,6 +6735,9 @@ msgstr "Změň script editor v plovoucí dok."
|
|||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Zahodit"
|
||||
|
||||
msgid "The following files are newer on disk."
|
||||
msgstr "Tyto soubory jsou na disku novější."
|
||||
|
||||
msgid "Reopen Closed Script"
|
||||
msgstr "Znovu otevřít zavřený skript"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7699,6 +7931,13 @@ msgstr "Změnit režim vizuálního shaderu"
|
|||
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
|
||||
msgstr "Jste si jisti, že chcete spustit %d projektů najednou?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't open project at '%s'.\n"
|
||||
"Failed to start the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít projekt v '%s'.\n"
|
||||
"Nepodařilo se spustit editor."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected project \"%s\" does not specify its supported Godot version in "
|
||||
"its configuration file (\"project.godot\").\n"
|
||||
|
|
@ -8035,6 +8274,12 @@ msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
|||
msgid "Error loading scene from %s"
|
||||
msgstr "Chyba při načítání scény z %s"
|
||||
|
||||
msgid "Instantiate Scene"
|
||||
msgid_plural "Instantiate Scenes"
|
||||
msgstr[0] "Instance scény"
|
||||
msgstr[1] "Instance scén"
|
||||
msgstr[2] "Instance scén"
|
||||
|
||||
msgid "Replace with Branch Scene"
|
||||
msgstr "Nahradit větev scénou"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8427,12 +8672,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Aby tento uzel mohl fungovat, musí mít nastaven nebo vytvořen zdroj "
|
||||
"NavigationMesh."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při ukládání souboru %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "Chyba při načítání %s: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při ukládání souboru %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||||
msgstr "Neplatný veřejný klíč pro rozšíření APK."
|
||||
|
||||
|
|
@ -8558,12 +8803,6 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\"."
|
|||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Všechny soubory"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit podsložku \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "Neplatný spouštěcí soubor."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start rcodesign executable."
|
||||
msgstr "Nelze spustit program rcodesign."
|
||||
|
||||
|
|
@ -8774,13 +9013,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Toto těleso bude ignorováno, dokud nenastavíte model."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdroj SpriteFrames musí být vytvořen nebo nastaven ve vlastnosti \"Frames\", "
|
||||
"aby mohl AnimatedSprite3D zobrazit rámečky."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "Vykreslení sítí"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
|
@ -603,9 +603,6 @@ msgstr "Προσθήκη κομματιού Bezier"
|
|||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη κλειδιού, λόγω άκυρης διαδρομής κομματιού."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη κλειδιού μεθόδου, λόγω άκυρης διαδρομής κομματιού."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2244,9 +2241,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Γράψτε τη λογική σας στη μέθοδο _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Υπάρχει ήδη μία σκηνή για επεξεργασία."
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις επεξεργαστή"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2841,9 +2835,6 @@ msgstr "Συσκευή:"
|
|||
msgid "Failed to load resource."
|
||||
msgstr "Απέτυχε η φόρτωση πόρου."
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Ωμό"
|
||||
|
||||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||||
msgstr "Κάνε τους υπό-πόρους μοναδικούς"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6452,13 +6443,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Το σώμα αυτό δε θα ληφθεί υπόψιν μέχρι να ορίσετε ένα πλέγμα (mesh)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Απαιτείται ο ορισμός ενός πόρου SpriteFrames στην ιδιότητα «Frames» για την "
|
||||
"εμφάνιση καρέ από το AnimatedSprite3D."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "Τοποθέτηση πλεγμάτων"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -384,9 +384,6 @@ msgstr "Aldoni Bezier-an trakon"
|
|||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Vojo de trako estas nevalida, do ne eblas aldoni ŝlosilon."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Aldoni trakan ŝlosilon"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Vojo de trako estas nevalida, do ne eblas aldoni metodan ŝlosilon."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1595,13 +1592,6 @@ msgstr "Rapide malfermi scenon..."
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Rapide malfermi skripton..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aktula sceno havas ne radika nodo, sed %d modifita(j) ekstera(j) "
|
||||
"risurco(j) konserviĝis iel."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -1996,9 +1986,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Skribu vian logikon en la _run() metodo."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Estas redaktanta sceno jam."
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ĝenerala"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
|
@ -801,9 +801,6 @@ msgstr "Agregar Pista Bezier"
|
|||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "La ruta de la pista es inválida, por ende no se pueden agregar claves."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Añadir Clave de Pista"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruta de la pista es inválida, por ende no se pueden agregar claves de "
|
||||
|
|
@ -2106,13 +2103,6 @@ msgstr "Apertura Rápida de Escena..."
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Apertura Rápida de Script..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La escena actual no contiene un nodo raíz, pero %d resource(s) externo(s) "
|
||||
"modificado(s) fueron guardados de todos modos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -2559,9 +2549,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Escribir tu lógica en el método _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Ya hay una escena editada."
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del Editor"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2583,6 +2570,60 @@ msgstr "Todos los Dispositivos"
|
|||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "No se puede obtener acceso al sistema de archivos."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "No se pudo obtener el hash de Info.plist."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "Info.plist no válido, sin nombre de exe."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "Info.plist no válido, sin ID de paquete."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "Info.plist no válido, no se puede cargar."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "No se pudo crear la subcarpeta \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "No se pudo extraer el binario delgado."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "Formato binario no válido."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "Ya está firmado!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "No se pudieron procesar los recursos anidados."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "No se pudo crear la subcarpeta _CodeSignature."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "No se pudo obtener el hash de CodeResources."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "Archivo de entitlements no válido."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "Archivo ejecutable no válido."
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "No se puede cambiar el tamaño del comando de carga de la firma."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "No se pudo crear el binario gordo."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "Tipo de paquete desconocido."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Tipo de objeto desconocido."
|
||||
|
||||
msgid "Storing File:"
|
||||
msgstr "Almacenando Archivo:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3312,9 +3353,6 @@ msgstr "Dispositivo:"
|
|||
msgid "Failed to load resource."
|
||||
msgstr "Fallo al cargar recurso."
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Raw"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Properties"
|
||||
msgstr "Copiar Propiedades"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7566,60 +7604,6 @@ msgstr "No se pudo descomprimir el APK temporal no alineado."
|
|||
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||
msgstr "Identificador inválido:"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "No se puede obtener acceso al sistema de archivos."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "No se pudo obtener el hash de Info.plist."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "Info.plist no válido, sin nombre de exe."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "Info.plist no válido, sin ID de paquete."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "Info.plist no válido, no se puede cargar."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "No se pudo crear la subcarpeta \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "No se pudo extraer el binario delgado."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "Formato binario no válido."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "Ya está firmado!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "No se pudieron procesar los recursos anidados."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "No se pudo crear la subcarpeta _CodeSignature."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "No se pudo obtener el hash de CodeResources."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "Archivo de entitlements no válido."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "Archivo ejecutable no válido."
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "No se puede cambiar el tamaño del comando de carga de la firma."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "No se pudo crear el binario gordo."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "Tipo de paquete desconocido."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Tipo de objeto desconocido."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||
msgstr "Identificador de paquete no válido:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7832,13 +7816,6 @@ msgstr "Nada visible ya que no se asigno pasadas de dibujado a los meshes."
|
|||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Este cuerpo será ignorado hasta que se establezca un mesh."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se debe crear o establecer un recurso SpriteFrames en la propiedad \"Frames\" "
|
||||
"para que AnimatedSprite3D pueda mostrar frames."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "Trazando Meshes"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -434,9 +434,6 @@ msgstr "Lisa Bezieri rada"
|
|||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Raja tee on kehtetu, mistõttu ei sa lisada võtit."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Lisa raja võti"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Raja tee on kehtetu, mistõttu ei saa lisada meetodi võtit."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2032,13 +2029,6 @@ msgstr "Stseeni Kiire avamine..."
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Skripti Kiire Avamine..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Praegusel Stseenil pole juursõlme, kuid %d muudetud välist ressurssi "
|
||||
"salvestati sellegipoolest."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -2605,15 +2595,6 @@ msgstr "Projekti Käivitamine"
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Kirjutage oma loogika meetodis _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Redigeeritud stseen on juba olemas."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Võta tagasi %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "Tee uuesti: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "Ühine"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2644,6 +2625,9 @@ msgstr "Kõik Seadmed"
|
|||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Seade"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Alamkausta \"%s\" loomine ebaõnnestus."
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "Projekti eksportimine platvormi jaoks:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4016,15 +4000,6 @@ msgstr "(Praegune)"
|
|||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "Atribuudi Nime Stiil"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Toores"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "Suurtähtedega"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "Lokaliseeritud"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "Lokaliseerimine pole praeguse keele jaoks saadaval."
|
||||
|
||||
|
|
@ -8615,13 +8590,6 @@ msgstr "Väiksem Kui või Võrdne (<=)"
|
|||
msgid "Not Equal (!=)"
|
||||
msgstr "Mitte Võrdne (!=)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tagastab seotud 3D-vektori, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on tõene või "
|
||||
"väär."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
|
|
@ -8629,6 +8597,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Tagastab seotud 2D vektori, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on tõene või "
|
||||
"väär."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tagastab seotud 3D-vektori, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on tõene või "
|
||||
"väär."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -8978,12 +8953,12 @@ msgstr "Konfiguratsioon"
|
|||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Võrgu profileerija"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili %s: %s salvestamisel"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "Viga laadimisel %s: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili %s: %s salvestamisel"
|
||||
|
||||
msgid "Pose"
|
||||
msgstr "Poos"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9012,9 +8987,6 @@ msgstr "Käivitatava faili \"%s\" avamine nurjus."
|
|||
msgid "Could not create temp directory:"
|
||||
msgstr "Ei saanud luua ajutist kausta:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Alamkausta \"%s\" loomine ebaõnnestus."
|
||||
|
||||
msgid "Creating app bundle"
|
||||
msgstr "Rakenduse komplekti loomine"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -787,16 +787,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "حذف ترک انیمیشن"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنگام کلیک کردن روی نماد، کلید Shift را نگه دارید تا از این گفتگو رد شوید."
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "یک مسیر جدید برای %s بساز و کلید را درج کن؟"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "ساختن مسیرهای جدید %d و درج کلیدها؟"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنگام کلیک کردن روی نماد، کلید Shift را نگه دارید تا از این گفتگو رد شوید."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "ساخت"
|
||||
|
||||
|
|
@ -857,18 +857,6 @@ msgstr "مسیر قطعه نامعتبر است، پس نمیتوان کلی
|
|||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "ترک از نوع گره سهبعدی (Node3D) نیست، نمیتوان کلید را وارد کرد"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "افزودن کلید موقعیت"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "افزودن کلید دوران"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "افزودن کلید اندازه"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "افزودن کلید ترک"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "مسیر نامعتبر است، پس نمیتوان کلید تابعی (متد) اضافه کرد."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2838,13 +2826,6 @@ msgstr "گشودن فوری صحنه..."
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "گشودن سریع اسکریپت..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"صحنه کنونی گیره ریشه ای ندارد، اما %d منبع خارجی تغییر کرده به هرحال ذخیره "
|
||||
"شدند."
|
||||
|
||||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr "ذخیره صحنه در ..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3128,9 +3109,6 @@ msgstr "اسکریپت جدید..."
|
|||
msgid "Project Run"
|
||||
msgstr "اجرای پروژه"
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "در حال حاضر یک صحنه ویرایش شده وجود دارد."
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "ویرایشگر ترجیحات"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3722,12 +3700,6 @@ msgstr "بارگیری منبع انجام نشد."
|
|||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "سبک نام ویژگی"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "خام"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "با حروف بزرگ"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "محلیسازی برای زبان فعلی موجود نمیباشد."
|
||||
|
||||
|
|
@ -5269,18 +5241,18 @@ msgstr "کمتر یا مساوی (=>)"
|
|||
msgid "Not Equal (!=)"
|
||||
msgstr "نا مساوی (=!)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر مقدار بولی ارائهشده درست یا نادرست باشد یک بردار ۳ بعدی مربوط برمیگرداند."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر مقدار بولی ارائهشده درست یا نادرست باشد یک بردار ۲ بعدی مربوط برمیگرداند."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر مقدار بولی ارائهشده درست یا نادرست باشد یک بردار ۳ بعدی مربوط برمیگرداند."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean constant."
|
||||
msgstr "ثابت بولی."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -758,17 +758,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "Poista animaatioraita"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pidä Shift-näppäintä pohjassa painaessasi avain kuvaketta ohittaaksesi tämän "
|
||||
"dialogin."
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "Luo kohteelle %s uusi raita ja lisää avain?"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "Luo %d uutta raitaa ja lisää avaimet?"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pidä Shift-näppäintä pohjassa painaessasi avain kuvaketta ohittaaksesi tämän "
|
||||
"dialogin."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Luo"
|
||||
|
||||
|
|
@ -830,18 +830,6 @@ msgstr "Raidan polku on virheellinen, joten ei voida lisätä avainruutua."
|
|||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Raita ei ole Node3D-tyyppinen, joten ei voida lisätä avainruutua"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "Lisää Sijainti Avain"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "Lisää Kierto Avain"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "Lisää Skaalaus Avain"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Lisää raidan avainruutu"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Raidan polku on virheellinen, joten ei voida lisätä metodin avainta."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2969,13 +2957,6 @@ msgstr "Nopea avauskohtaus..."
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Skriptin pika-avaus..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nykyisessä kohtauksessa ei ole juurisolmua, mutta %d muokattua ulkoista "
|
||||
"resurssia (resursseja) tallennettiin kuitenkin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -3590,15 +3571,6 @@ msgstr "Aja Projekti"
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Kirjoita logiikka _run() metodiin."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Muokattu kohtaus on jo olemassa."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Kumoa: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "Tee uudelleen: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Muokkaa Sisäänrakennettua Toimintoa: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3701,6 +3673,60 @@ msgstr "Kaikki laitteet"
|
|||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Laite"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "Ei saada pääsyä tiedostojärjestelmään."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "Info.plist hajautusarvoa ei saada."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "Virheellinen Info.plist, exe-nimi puuttuu."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "Virheellinen Info.plist, bundle id puuttuu."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "Virheellinen Info.plist, ei voida ladata."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Alikansion \"%s\" luonti epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "Binäärin ohennus epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "Virheellinen binäärimuoto."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "Jo allekirjoitettu!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "Sisäkkäisten resurssien käsittely epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "_CodeSignature alikansion luonti epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "CodeResources hajautusarvon saanti epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "Virheellinen oikeutustiedosto (entitlements)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto."
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "Ei voida muuttaa allekirjoituksen latauskäskyn kokoa."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "Laajennetun binäärin luonti epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "Tuntematon bundle-tyyppi."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Tuntematon objektityyppi."
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "Projektin vienti alustalle:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4968,12 +4994,6 @@ msgstr "Resurssin lataaminen epäonnistui."
|
|||
msgid "(Current)"
|
||||
msgstr "(Nykyinen)"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Raaka"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "Isot alkukirjaimet"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "Lokalisointi ei ole saatavilla nykyiselle kielelle."
|
||||
|
||||
|
|
@ -10125,12 +10145,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Tälle solmulle täytyy asettaa tai luoda NavigationMesh resurssi, jotta se "
|
||||
"toimisi."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "Virhe ladatessa %s: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Add action"
|
||||
msgstr "Lisää toiminto"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10366,60 +10386,6 @@ msgstr "Käynnistystiedoston \"%s\" avaus epäonnistui."
|
|||
msgid "Could not create temp directory:"
|
||||
msgstr "Ei voitu luoda väliaikaista hakemistoa:"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "Ei saada pääsyä tiedostojärjestelmään."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "Info.plist hajautusarvoa ei saada."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "Virheellinen Info.plist, exe-nimi puuttuu."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "Virheellinen Info.plist, bundle id puuttuu."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "Virheellinen Info.plist, ei voida ladata."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Alikansion \"%s\" luonti epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "Binäärin ohennus epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "Virheellinen binäärimuoto."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "Jo allekirjoitettu!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "Sisäkkäisten resurssien käsittely epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "_CodeSignature alikansion luonti epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "CodeResources hajautusarvon saanti epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "Virheellinen oikeutustiedosto (entitlements)."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto."
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "Ei voida muuttaa allekirjoituksen latauskäskyn kokoa."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "Laajennetun binäärin luonti epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "Tuntematon bundle-tyyppi."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Tuntematon objektityyppi."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||
msgstr "Virheellinen bundle-tunniste:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10738,13 +10704,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Tämä kappale sivuutetaan, kunnes asetat meshin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AnimatedSprite3D solmulle täytyy luoda tai asettaa \"Frames\" ominaisuudeksi "
|
||||
"SpriteFrames resurssi ruutujen näyttämiseksi."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "Piirretään meshejä"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
|
@ -11,19 +11,20 @@
|
|||
# David Fernández Pérez <davidfernandezperez.thezombrex@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Carlos Cortes Garcia <carlos.cortes.games@gmail.com>, 2023.
|
||||
# C H O P O <ograncthulhu@gmail.com>, 2024.
|
||||
# ninjum <ninhum@gmx.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-10 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: C H O P O <ograncthulhu@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-20 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ninjum <ninhum@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/gl/>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Fío principal"
|
||||
|
|
@ -575,6 +576,10 @@ msgstr "Cambiar Lonxitude da Animación"
|
|||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Cambiar Ciclo da Animación"
|
||||
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode cambiar o modo de bucle na animación incorporada noutra escena."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Lonxitude da Animacion (en fotogramas)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -641,6 +646,9 @@ msgstr "(Inválido, tipo esperado: %s)"
|
|||
msgid "Easing:"
|
||||
msgstr "Relaxación:"
|
||||
|
||||
msgid "In-Handle:"
|
||||
msgstr "No manexo:"
|
||||
|
||||
msgid "Stream:"
|
||||
msgstr "Fluxo:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -771,18 +779,6 @@ msgstr "A ruta á pista é inválida, polo que non se poden engadir chaves."
|
|||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "A pista non e do tipo Node3D, non se pode insertar a clave"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "Añadir Clave de Posición"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "Añadir Clave de Rotación"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "Añadir Clave de Escala"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Engadir Chave de Pista"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ruta á pista é inválida, polo que non se pode engadir unha clave de método."
|
||||
|
|
@ -2608,9 +2604,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Escribe a túa lóxica no método '_run()'."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Xa hai unha escena editada."
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3032,9 +3025,6 @@ msgstr "Dispositivo:"
|
|||
msgid "Failed to load resource."
|
||||
msgstr "Fallou a carga do Recurso."
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Sen Procesar (Raw)"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Resource"
|
||||
msgstr "Copiar Recurso"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -42,8 +42,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-10 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ram Tourgeman <ramtorgeman@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kfir Pshititsky <Kfir4321@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"he/>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
|
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && n "
|
||||
"% 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "תהליכון ראשי"
|
||||
|
|
@ -100,31 +100,28 @@ msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
|
|||
msgstr "תנועת העכבר במיקום (%s) עם מהירות (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
|
||||
msgstr "ציר X מוט שמאלי, ג'ויסטיק 1 ציר X"
|
||||
msgstr "ציר X מוט שמאלי, ג׳ויסטיק 1 ציר X"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
|
||||
msgstr "ציר Y מוט שמאלי, ג'ויסטיק 1 ציר Y"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
msgstr "ג'ויסטיק 2 ציר Y, הדק ימני, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
msgstr "ציר Y מוט שמאלי, ג׳ויסטיק 1 ציר Y"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
||||
msgstr "ג'ויסטיק 3 ציר-X"
|
||||
msgstr "ג׳ויסטיק 3 ציר-X"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
|
||||
msgstr "ג'ויסטיק 3 ציר-Y"
|
||||
msgstr "ג׳ויסטיק 3 ציר-Y"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 4 X-Axis"
|
||||
msgstr "ג'ויסטיק 4 ציר-X"
|
||||
msgstr "ג׳ויסטיק 4 ציר-X"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
|
||||
msgstr "ג'ויסטיק 4 ציר-Y"
|
||||
msgstr "ג׳ויסטיק 4 ציר-Y"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown Joypad Axis"
|
||||
msgstr "ציר ג'ויפד לא ידוע"
|
||||
msgstr "ציר ג׳ויפד לא ידוע"
|
||||
|
||||
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
|
||||
msgstr "ג'ויסטיק על ציר %d (%s) עם הערך %.2f"
|
||||
msgstr "ג׳ויסטיק על ציר %d (%s) עם הערך %.2f"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Up"
|
||||
msgstr "כרית כיוונית מעלה"
|
||||
|
|
@ -144,6 +141,9 @@ msgstr "כפתור אמצעי %d"
|
|||
msgid "released"
|
||||
msgstr "שוחרר"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "אישור"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "בחירה"
|
||||
|
||||
|
|
@ -217,7 +217,7 @@ msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
|||
msgstr "קלט שגוי %d (לא הועבר) בתוך הביטוי"
|
||||
|
||||
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
||||
msgstr "לא ניתן להשתמש ב-self כי המופע הוא null (לא הועבר)"
|
||||
msgstr "לא ניתן להשתמש ב־self כי המופע הוא null (לא הועבר)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
||||
msgstr "אופרנדים לא תקינים לאופרטור %s, %s ו %s."
|
||||
|
|
@ -226,10 +226,10 @@ msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
|||
msgstr "שם מאפיין האינדקס מסוג %s עבור בסיס %s שגוי"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
||||
msgstr "שם אינדקס לא תקין '%s' לסוג בסיס %s"
|
||||
msgstr "שם האינדקס ”%s“ אינו תקף לסוג הבסיס %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
||||
msgstr "פרמטרים שגויים לבניית '%s'"
|
||||
msgstr "פרמטרים שגויים לבניית ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "On call to '%s':"
|
||||
msgstr "בקריאה ל־‚%s’:"
|
||||
|
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgid "EiB"
|
|||
msgstr "EiB"
|
||||
|
||||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "פעולה עם השם '%s' כבר קיימת."
|
||||
msgstr "כבר קיימת פעולה עם השם ”%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Add Event"
|
||||
msgstr "הוספת אירוע"
|
||||
|
|
@ -336,9 +336,6 @@ msgstr "בחירת כל המפתחות"
|
|||
msgid "Deselect All Keys"
|
||||
msgstr "ניקוי בחירת כל המפתחות"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "שינוי ערך פריים-מפתח הנפשה"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Call"
|
||||
msgstr "שינוי קריאת הנפשה"
|
||||
|
||||
|
|
@ -482,7 +479,7 @@ msgid "Create"
|
|||
msgstr "יצירה"
|
||||
|
||||
msgid "node '%s'"
|
||||
msgstr "המפרק '%s'"
|
||||
msgstr "המפרק ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "animation"
|
||||
msgstr "הנפשה"
|
||||
|
|
@ -491,7 +488,7 @@ msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
|
|||
msgstr "נגן ההנפשות לא יכול להנפיש את עצמו, רק שחקנים אחרים."
|
||||
|
||||
msgid "property '%s'"
|
||||
msgstr "מאפיין '%s'"
|
||||
msgstr "מאפיין ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Change Animation Step"
|
||||
msgstr "שנה מרווח הנפשה"
|
||||
|
|
@ -499,6 +496,9 @@ msgstr "שנה מרווח הנפשה"
|
|||
msgid "Rearrange Tracks"
|
||||
msgstr "סדר רצועות מחדש"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes."
|
||||
msgstr "רצועות שינוי־צורה חלות רק על מפרקים מבוססי־מרחב."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
|
||||
"-AudioStreamPlayer\n"
|
||||
|
|
@ -506,9 +506,9 @@ msgid ""
|
|||
"-AudioStreamPlayer3D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"רצועת אודיו יכולה להצביע על חוליות מסוג:\n"
|
||||
"- AudioStreamPlayer\n"
|
||||
"- AudioStreamPlayer2D\n"
|
||||
"- AudioStreamPlayer3D"
|
||||
"– AudioStreamPlayer\n"
|
||||
"– AudioStreamPlayer2D\n"
|
||||
"– AudioStreamPlayer3D"
|
||||
|
||||
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
|
||||
msgstr "רצועות הנפשה יכולות להצביע רק על איברי AnimationPlayer."
|
||||
|
|
@ -525,18 +525,6 @@ msgstr "הוספת רצועת Bezier"
|
|||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "נתיב הרצועה אינו תקין, לכן אי אפשר להוסיף מפתח."
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "הוספת מפתח מיקום"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "הוספת מפתח סיבוב"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "הוספת מפתח קנה-מידה"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "הוספת מפתח רצועה"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "נתיב הרצועה אינו תקין, לכן לא ניתן להוסיף מפתח שיטה."
|
||||
|
||||
|
|
@ -767,13 +755,13 @@ msgid "Connect"
|
|||
msgstr "התחברות"
|
||||
|
||||
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "חיבור '%s' ל- '%s'"
|
||||
msgstr "חיבור ”%s“ ל־ ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
|
||||
msgstr "ניתוק '%s' מ-'%s'"
|
||||
msgstr "ניתוק ”%s“ מ־”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
|
||||
msgstr "נתק הכל מהאות '%s'"
|
||||
msgstr "ניתוק הכול מהאות: ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Connect..."
|
||||
msgstr "התחבר..."
|
||||
|
|
@ -785,10 +773,10 @@ msgid "Connect a Signal to a Method"
|
|||
msgstr "חבר אות לשיטה (מתודה)"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Connection: '%s'"
|
||||
msgstr "עריכת חיבור: '%s'"
|
||||
msgstr "עריכת חיבור: ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
||||
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל החיבורים מהאות \"%s\"?"
|
||||
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל החיבורים מהאות ”%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "Signals"
|
||||
msgstr "מסרים"
|
||||
|
|
@ -809,7 +797,7 @@ msgid "Go to Method"
|
|||
msgstr "מעבר לשיטה (מתודה)"
|
||||
|
||||
msgid "Change Type of \"%s\""
|
||||
msgstr "שינוי הסוג של \"%s\""
|
||||
msgstr "שינוי הסוג של ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "שינוי"
|
||||
|
|
@ -818,7 +806,7 @@ msgid "Create New %s"
|
|||
msgstr "יצירת %s חדש"
|
||||
|
||||
msgid "No results for \"%s\"."
|
||||
msgstr "אין תוצאות עבור \"%s\"."
|
||||
msgstr "אין תוצאות עבור ”%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Favorites:"
|
||||
msgstr "מועדפים:"
|
||||
|
|
@ -980,7 +968,7 @@ msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
|||
msgstr "רשימת השימוש בזיכרון וידאו לפי משאב:"
|
||||
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "סה\"כ:"
|
||||
msgstr "סה״כ:"
|
||||
|
||||
msgid "Export list to a CSV file"
|
||||
msgstr "ייצוא רשימה לקובץ CSV"
|
||||
|
|
@ -1013,7 +1001,7 @@ msgid "Set From Tree"
|
|||
msgstr "קביעה מהעץ"
|
||||
|
||||
msgid "Export measures as CSV"
|
||||
msgstr "ייצוא נתוני מדידה כ-CSV"
|
||||
msgstr "ייצוא נתוני מדידה כ־CSV"
|
||||
|
||||
msgid "Search Replacement For:"
|
||||
msgstr "חיפוש חלופה עבור:"
|
||||
|
|
@ -1025,15 +1013,15 @@ msgid ""
|
|||
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
||||
"Changes will only take effect when reloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"סצנה '%s' נמצאת כרגע בעריכה.\n"
|
||||
"שינויים יכנסו לתוקף בטעינה מחדש."
|
||||
"הסצנה ”%s“ נמצאת כרגע בעריכה.\n"
|
||||
"השינויים יחולו בטעינה מחדש."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resource '%s' is in use.\n"
|
||||
"Changes will only take effect when reloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"משאב '%s' נמצא בשימוש.\n"
|
||||
"שינויים יכנסו לתוקף רק בטעינה מחדש."
|
||||
"המשאב ”%s“ נמצא בשימוש.\n"
|
||||
"השינויים יחולו בטעינה מחדש."
|
||||
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
msgstr "תלויות"
|
||||
|
|
@ -1060,7 +1048,7 @@ msgid "Open"
|
|||
msgstr "פתיחה"
|
||||
|
||||
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
||||
msgstr "בעלים של: %s (סה\"כ: %d)"
|
||||
msgstr "בעלים של: %s (סה״כ: %d)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
||||
|
|
@ -1077,7 +1065,7 @@ msgid ""
|
|||
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
||||
"the system trash or deleted permanently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הקבצים שברצונך למחוק נדרשים לשימוש ע\"י משאבים אחרים לפעולתם התקינה.\n"
|
||||
"הקבצים שברצונך למחוק נדרשים לשימוש ע״י משאבים אחרים לפעולתם התקינה.\n"
|
||||
"למחוק אותם בכל מקרה? (זו פעולה בלתי הפיכה)\n"
|
||||
"בהתאם להגדרות מערכת הקבצים שלך, הקבצים יועברו לסל המחזור או יימחקו לצמיתות."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1124,13 +1112,13 @@ msgid "Folder with that name already exists."
|
|||
msgstr "תיקייה עם שם זה כבר קיימת."
|
||||
|
||||
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
|
||||
msgstr "שימוש בקווים נטויים בשמות תיקיות יצור תת-תיקיות בצורה רקורסיבית."
|
||||
msgstr "שימוש בקווים נטויים בשמות תיקיות יצור תת־תיקיות בצורה רקורסיבית."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."
|
||||
|
||||
msgid "Create new folder in %s:"
|
||||
msgstr "יצירת תיקייה חדשה ב-%s:"
|
||||
msgstr "יצירת תיקייה חדשה ב־%s:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "יצירת תיקייה"
|
||||
|
|
@ -1205,9 +1193,9 @@ msgid ""
|
|||
"an exhaustive list of all such third-party components with their respective "
|
||||
"copyright statements and license terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מנוע Godot מסתמך על מספר ספריות צד-שלישי חינמיות בעלות קוד פתוח, כולן תואמות "
|
||||
"את דרישות רישיון ה MIT של המנוע. לפניכם רשימה ממצה של כל רכיבי הצד-שלישי "
|
||||
"במנוע עם הצהרות זכויות היוצרים ותנאי הרישיון שלהם."
|
||||
"מנוע Godot מסתמך על מספר ספריות צד־שלישי חופשיות ובקוד פתוח, כולן תואמות את "
|
||||
"דרישות רישיון MIT של המנוע. לפניכם רשימה ממצה של כל רכיבי הצד־השלישי במנוע עם "
|
||||
"הצהרות זכויות היוצרים ותנאי הרישיון שלהם."
|
||||
|
||||
msgid "All Components"
|
||||
msgstr "כל הרכיבים"
|
||||
|
|
@ -1219,7 +1207,7 @@ msgid "Licenses"
|
|||
msgstr "רישיונות"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
|
||||
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ המשאב עבור \"%s\" (אינו בפורמט ZIP)."
|
||||
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ המשאב עבור ”%s“ (אינו בפורמט ZIP)."
|
||||
|
||||
msgid "%s (already exists)"
|
||||
msgstr "%s (כבר קיים)"
|
||||
|
|
@ -1228,7 +1216,7 @@ msgid "Uncompressing Assets"
|
|||
msgstr "פורס משאבים"
|
||||
|
||||
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
|
||||
msgstr "חילוץ הקבצים הבאים מהמשאב \"%s\" נכשל:"
|
||||
msgstr "חילוץ הקבצים הבאים מהמשאב ”%s“ נכשל:"
|
||||
|
||||
msgid "(and %s more files)"
|
||||
msgstr "(וגם %s קבצים נוספים)"
|
||||
|
|
@ -1321,7 +1309,7 @@ msgid "Open Audio Bus Layout"
|
|||
msgstr "פתיחת פריסת אפיקי שמע"
|
||||
|
||||
msgid "There is no '%s' file."
|
||||
msgstr "קובץ '%s' אינו קיים."
|
||||
msgstr "הקובץ ”%s“ אינו קיים."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
||||
msgstr "קובץ שגוי, לא פריסה של אפיקי שמע."
|
||||
|
|
@ -1390,13 +1378,13 @@ msgid "Global Variable"
|
|||
msgstr "משתנה גלובלי"
|
||||
|
||||
msgid "3D Engine"
|
||||
msgstr "מנוע תלת-מימד"
|
||||
msgstr "מנוע תלת ממד"
|
||||
|
||||
msgid "2D Physics"
|
||||
msgstr "פיזיקה דו-מימדית"
|
||||
msgstr "פיזיקה דו־מימדית"
|
||||
|
||||
msgid "3D Physics"
|
||||
msgstr "פיזיקה תלת-מימדית"
|
||||
msgstr "פיזיקה תלת־מימדית"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL"
|
||||
msgstr "OpenGL"
|
||||
|
|
@ -1405,10 +1393,10 @@ msgid "Nodes and Classes:"
|
|||
msgstr "איברים ומחלקות:"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
||||
msgstr "פורמט קובץ '%s' אינו תקין, הייבוא בוטל."
|
||||
msgstr "פורמט הקובץ ”%s“ אינו תקין. היבוא בוטל."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
||||
msgstr "שגיאה בשמירת פרופיל לנתיב '%s'."
|
||||
msgstr "שגיאה בשמירת הפרופיל בנתיב ”%s“."
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "חדש"
|
||||
|
|
@ -1444,7 +1432,7 @@ msgid "Dock Position"
|
|||
msgstr "מיקום הפנל"
|
||||
|
||||
msgid "3D Editor"
|
||||
msgstr "עורך תלת-מימד"
|
||||
msgstr "עורך תלת־ממד"
|
||||
|
||||
msgid "Script Editor"
|
||||
msgstr "עורך הסקריפטים"
|
||||
|
|
@ -1465,7 +1453,7 @@ msgid "Import Dock"
|
|||
msgstr "חלון ייבוא"
|
||||
|
||||
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
||||
msgstr "מאפשר צפייה ועריכה של סצנות תלת-מימד."
|
||||
msgstr "מאפשר צפייה ועריכה של סצנות תלת־ממד."
|
||||
|
||||
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
|
||||
msgstr "מאפשר עריכת סקריפטים בעזרת עורך הסקריפטים המובנה."
|
||||
|
|
@ -1481,14 +1469,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "מאפשר לעבוד עם אותות וקבוצות של המפרק שנבחר בחלון הסצנה."
|
||||
|
||||
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
|
||||
msgstr "מאפשר עיון בקבצי המערכת המקומית ע\"י שימוש בחלון ייעודי."
|
||||
msgstr "מאפשר עיון בקבצי המערכת המקומית ע״י שימוש בחלון ייעודי."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
|
||||
"FileSystem dock to function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מאפשר התאמת הגדרות ייבוא עבור משאבים בודדים. דורש את השימוש בחלון "
|
||||
"מערכת-הקבצים."
|
||||
"מאפשר התאמת הגדרות ייבוא עבור משאבים בודדים. דורש את השימוש בחלון מערכת "
|
||||
"הקבצים."
|
||||
|
||||
msgid "(current)"
|
||||
msgstr "(נוכחי)"
|
||||
|
|
@ -1497,10 +1485,10 @@ msgid "(none)"
|
|||
msgstr "(ריק)"
|
||||
|
||||
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
|
||||
msgstr "להסיר את הפרופיל שנבחר, '%s'? זו פעולה בלתי הפיכה."
|
||||
msgstr "האם להסיר את הפרופיל הנבחר ”%s“? זוהי פעולה בלתי הפיכה."
|
||||
|
||||
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
||||
msgstr "הפרופיל חייב להיות שם קובץ תקין ואינו יכול להכיל '.'"
|
||||
msgstr "הפרופיל חייב להיות שם קובץ תקין ואינו יכול להכיל ”.“"
|
||||
|
||||
msgid "Profile with this name already exists."
|
||||
msgstr "פרופיל בשם זה כבר קיים."
|
||||
|
|
@ -1528,7 +1516,7 @@ msgstr "תכונות מרכזיות:"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import aborted."
|
||||
msgstr "הפרופיל '%s' כבר קיים. הסר אותו תחילה לפני הייבוא, הייבוא בוטל."
|
||||
msgstr "הפרופיל ”%s“ כבר קיים. יש להסיר אותו לפני היבוא. היבוא בוטל."
|
||||
|
||||
msgid "Reset to Default"
|
||||
msgstr "איפוס לברירת מחדל"
|
||||
|
|
@ -1629,21 +1617,21 @@ msgid ""
|
|||
"There is currently no description for this method. Please help us by "
|
||||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כרגע אין תיאור לשיטה זאת. בבקשה עזרו לנו על-ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
|
||||
"כרגע אין תיאור לשיטה זאת. בבקשה עזרו לנו על ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
|
||||
"תיאור[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this constructor. Please help us by "
|
||||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כרגע אין תיאור לבנאי זה. בבקשה עזרו לנו על-ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
|
||||
"כרגע אין תיאור לבנאי זה. בבקשה עזרו לנו על ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
|
||||
"תיאור[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this operator. Please help us by "
|
||||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כרגע אין תיאור לאופרטור זה. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
|
||||
"כרגע אין תיאור לאופרטור זה. בבקשה עזור לנו על ידי [color=$color]"
|
||||
"[url=$url]כתיבת תיאור[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid "Top"
|
||||
|
|
@ -1910,7 +1898,7 @@ msgid "Name:"
|
|||
msgstr "שם:"
|
||||
|
||||
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
|
||||
msgstr "הוספת מטא-נתון עבור \"%s\""
|
||||
msgstr "הוספת מטא־נתון עבור ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Value"
|
||||
msgstr "העתקת ערך"
|
||||
|
|
@ -1966,8 +1954,8 @@ msgid ""
|
|||
"disable it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מסתובב כאשר חלון העורך מצייר מחדש.\n"
|
||||
"האפשרות 'עדכן רציף' מופעלת, מה שעלול להגביר את צריכת החשמל. לחץ כדי להשבית "
|
||||
"אותו."
|
||||
"האפשרות ”עדכון רציף“ מופעלת, כך שצריכת החשמל עלולה לגדול. יש ללחוץ כדי להשבית "
|
||||
"אותה."
|
||||
|
||||
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||||
msgstr "מסתובב כאשר חלון העורך מצויר מחדש."
|
||||
|
|
@ -2054,12 +2042,6 @@ msgstr "פתיחת סצנה מהירה…"
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "פתיחת סקריפט מהירה…"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לסצנה הנוכחית אין צומת שורש, אך %d משאבים חיצוניים ששונו נשמרו בכל מקרה."
|
||||
|
||||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr "שמירת סצנה בשם…"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2122,28 +2104,29 @@ msgid "Export Mesh Library"
|
|||
msgstr "ייצוא Mesh Library"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח את תוסף ההרחבות בנתיב: '%s' פענוח ההגדרות נכשל."
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח את תוסף ההרחבות בנתיב: ”%s“ פענוח ההגדרות נכשל."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
||||
msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: '%s'."
|
||||
msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: ”%s“."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
|
||||
"error in that script.\n"
|
||||
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: '%s'. זה יכול להיות עקב שגיאה בסקריפט.\n"
|
||||
"יש לבטל את ההרחבה ,%s, כדי למנוע שגיאות נוספות."
|
||||
"לא ניתן לטעון את סקריפט ההרחבה מהנתיב: ”%s“. יתכן שזה נגרם עקב שגיאה "
|
||||
"בסקריפט.\n"
|
||||
"כדי למנוע שגיאות נוספות יש לבטל את ההרחבה ”%s“."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
||||
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הסצנה \"%s\" יובאה באופן אוטומטי כך שאין אפשרות לשנות אותה.\n"
|
||||
"הסצנה ”%s“ יובאה באופן אוטומטי כך שאין אפשרות לשנות אותה.\n"
|
||||
"כדי לבצע בה שינויים ניתן ליצור סצנה חדשה בירושה."
|
||||
|
||||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||||
msgstr "לסצינה '%s' יש תלות חסרה:"
|
||||
msgstr "לסצנה ”%s“ יש תלות חסרה:"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||
msgstr "נקה סצינות אחרונות"
|
||||
|
|
@ -2153,24 +2136,24 @@ msgid ""
|
|||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לא הוגדרה סצנה ראשית, לבחור אחת?\n"
|
||||
"אפשר לשנות זאת מאוחר יותר ב-\"הגדרות מיזם\" תחת הקטגוריה 'יישום'."
|
||||
"לא הוגדרה עדיין סצנה ראשית. האם לבחור אחת?\n"
|
||||
"ניתן לשנות זאת בהמשך ב”הגדרות המיזם“ תחת הקטגוריה ”יישום“."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הסצינה שנבחרה '%s' לא קיימת, לבחור סצנה קיימת?\n"
|
||||
"אפשר לשנות זאת מאוחר יותר ב\"הגדרות מיזם\" תחת הקטגוריה 'יישום'."
|
||||
"הסצנה ”%s“ שנבחרה אינה קיימת. האם לבחור סצנה קיימת?\n"
|
||||
"ניתן לשנות זאת בהמשך ב”הגדרות המיזם“ תחת הקטגוריה ”יישום“."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הסצינה שנבחרה '%s' אינה קובץ סצינה, לבחור קובץ סצינה אחר?\n"
|
||||
"אפשר לשנות זאת מאוחר יותר ב-\"הגדרות מיזם\" תחת הקטגוריה 'יישום'."
|
||||
"הסצנה ”%s“ שנבחרה אינה קובץ סצנה. האם לבחור קובץ סצנה?\n"
|
||||
"ניתן לשנות זאת בהמשך ב”הגדרות המיזם“ תחת הקטגוריה ”יישום“."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "בחירת מחדל"
|
||||
|
|
@ -2241,6 +2224,12 @@ msgstr "הגדרות העורך..."
|
|||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "מיזם"
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings..."
|
||||
msgstr "הגדרות המיזם..."
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings"
|
||||
msgstr "הגדרות המיזם..."
|
||||
|
||||
msgid "Version Control"
|
||||
msgstr "בקרת גירסאות"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2413,15 +2402,6 @@ msgstr "מצליל חדש..."
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "ניתן לכתוב את הלוגיקה שלך בשיטה _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "כבר יש סצנה בעריכה."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "ביטול: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "ביצוע חוזר: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "עריכת הפעולה המובנית: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2892,9 +2872,6 @@ msgstr "תבנית"
|
|||
msgid "Failed to load resource."
|
||||
msgstr "טעינת המשאב נכשלה."
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Raw"
|
||||
|
||||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||||
msgstr "הפוך משאבי משנה לייחודיים"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2976,7 +2953,7 @@ msgid "Animation name can't be empty."
|
|||
msgstr "שם ההנפשה לא יכול להיות ריק."
|
||||
|
||||
msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
|
||||
msgstr "שם ההנפשה מכיל תווים שגויים: '/', ':', ',' or '['."
|
||||
msgstr "שם ההנפשה מכיל תווים שגויים: ”/“, ”:“, ”,“ או ”[“."
|
||||
|
||||
msgid "Animation with the same name already exists."
|
||||
msgstr "הנפשה עם שם זהה כבר קיימת."
|
||||
|
|
@ -2985,7 +2962,7 @@ msgid "Enter a library name."
|
|||
msgstr "הכנס שם ספרייה."
|
||||
|
||||
msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
|
||||
msgstr "שם הספרייה מכיל תווים שגויים: '/', ':', ',' or '['."
|
||||
msgstr "שם הספרייה מכיל תווים שגויים: ”/“, ”:“, ”,“ או ”[“."
|
||||
|
||||
msgid "Library with the same name already exists."
|
||||
msgstr "ספרייה עם שם זהה כבר קיימת."
|
||||
|
|
@ -3640,7 +3617,7 @@ msgstr "יוצר:"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
|
||||
msgstr "מאפיין 'skeleton' של Polygon2D אינו מצביע על מפרק Skeleton2D"
|
||||
msgstr "המאפיין ”skeleton“ של Polygon2D אינו מצביע על מפרק Skeleton2D"
|
||||
|
||||
msgid "Move Polygon"
|
||||
msgstr "הזזת מצולע"
|
||||
|
|
@ -3682,7 +3659,7 @@ msgid "Load Resource"
|
|||
msgstr "טעינת משאב"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||||
msgstr "לא יכול לפתוח את '%s'. יכול להיות שהקובץ הועבר או נמחק."
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח את ”%s“. יתכן שהקובץ הועבר או נמחק."
|
||||
|
||||
msgid "Close and save changes?"
|
||||
msgstr "לסגור ולשמור את השינויים?"
|
||||
|
|
@ -4416,13 +4393,6 @@ msgstr "שום דבר אינו גלוי כי רשתות לא הוקצו למעב
|
|||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "תהיה התעלמות מגוף זה עד שתקבע רשת."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"יש ליצור או להגדיר משאב SpriteFrames במאפיין \"Frames\" כדי "
|
||||
"ש-AnimatedSprite3D יציג תמוניות."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "הדפסת רשתות"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4430,13 +4400,13 @@ msgid "Finishing Plot"
|
|||
msgstr "מסיים הדפסה"
|
||||
|
||||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "במפרק 'BlendTree '%s, הנפשה לא נמצאה: '%s'"
|
||||
msgstr "במפרק BlendTree ”%s“, לא נמצאה ההנפשה: ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "הנפשה לא נמצאה: '%s'"
|
||||
msgstr "הנפשה שלא נמצאה: ”%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||||
msgstr "שום דבר לא מחובר לקלט '%s' של צומת '%s'."
|
||||
msgstr "שום דבר לא מחובר לקלט ”%s“ של המפרק ”%s“."
|
||||
|
||||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||||
msgstr "לא נקבע שורש AnimationNode עבור הגרף."
|
||||
|
|
@ -4467,8 +4437,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
|
||||
"minimum size manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ScrollContainer מיועד לעבודה עם בקר צאצא יחיד.\n"
|
||||
"יש להשתמש במיכל כצאצא (VBox, HBox וכו'), או בבקר ולקבוע את הגודל המינימלי "
|
||||
"ScrollContainer נועד לעבודה עם בקר צאצא יחיד.\n"
|
||||
"יש להשתמש במכל כצאצא (VBox, HBox וכו׳), או בבקר ולקבוע את הגודל המינימלי "
|
||||
"המותאם אישית באופן ידני."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid source for preview."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -673,9 +673,6 @@ msgstr "Beizer Sáv Hozzáadása"
|
|||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Sáv elérési útja helytelen, kulcs hozzáadása nem lehetséges."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Sáv Kulcs Hozzáadása"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Sáv elérési útja helytelen, kulcs hozzáadása nem lehetséges."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2145,9 +2142,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Írja a logikát a _run() metódusba."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Már létezik a szerkesztett Scene."
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Szerkesztő Beállítások"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -59,13 +59,15 @@
|
|||
# Stephen Gunawan Susilo <gunawanstephen@yahoo.com>, 2024.
|
||||
# the2cguy <the2cguy@proton.me>, 2024.
|
||||
# RYP <rizkysaputrapakpahan@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Hajir Asyafi <hajirasyafi@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Azizkhasyi 11 <azizkhasyi11@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-18 06:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: RYP <rizkysaputrapakpahan@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 12:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Azizkhasyi 11 <azizkhasyi11@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/id/>\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
|
|
@ -73,13 +75,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Utas Utama"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Batal disetel"
|
||||
msgstr "Belum disetel"
|
||||
|
||||
msgid "Physical"
|
||||
msgstr "Fisik"
|
||||
|
|
@ -225,9 +227,6 @@ msgstr "Tombol Joystick %d"
|
|||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Tekanan:"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "dilepas"
|
||||
|
||||
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
||||
msgstr "Layar %s pada (%s) dengan titik sentuh %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -395,6 +394,9 @@ msgstr "Pilih Kata di Bawah Caret"
|
|||
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "Tambahkan Pilihan untuk Kejadian Berikutnya"
|
||||
|
||||
msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "Lewati Pilihan untuk Kejadian Berikutnya"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Carets and Selection"
|
||||
msgstr "Hapus Caret dan Seleksi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -815,15 +817,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "Hapus Trek Anim"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "Tahan Shift saat mengklik ikon kunci untuk melewati dialog ini."
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "Buat track baru untuk %s dan sisipkan kunci?"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "Membuat %d track baru dan menyisipkan kunci?"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "Tahan Shift saat mengklik ikon kunci untuk melewati dialog ini."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Buat"
|
||||
|
||||
|
|
@ -884,18 +886,6 @@ msgstr "Tidak bisa menambahkan key karena path pada track tidak sah."
|
|||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Trek bukan tipe Node3D, tidak dapat memasukkan kunci"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "Tambahkan Kunci Posisi"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "Tambahkan Kunci Rotasi"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "Tambahkan Kunci Skala"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Tambah Kunci Track"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak bisa menambahkan key untuk metode karena path pada track tidak sah."
|
||||
|
|
@ -1250,6 +1240,10 @@ msgstr "Hanya yang Dipilih"
|
|||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Sembunyikan"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Spasi"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
|
@ -2669,6 +2663,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Saat ini belum ada deskripsi untuk kelas ini. Tolong bantu kami dengan "
|
||||
"[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "Catatan:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# API "
|
||||
"differences to GDScript[/url] for more information."
|
||||
|
|
@ -3180,13 +3177,6 @@ msgstr "Buka Cepat Adegan..."
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Buka Cepat Skrip..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adegan saat ini tidak memiliki node root, tetapi %d resource eksternal yang "
|
||||
"diubah tetap disimpan."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -3552,6 +3542,9 @@ msgstr "Bantuan"
|
|||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentasi Online"
|
||||
|
||||
msgid "Forum"
|
||||
msgstr "Forum"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr "Komunitas"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3673,6 +3666,9 @@ msgstr "Buka Editor Selanjutnya"
|
|||
msgid "Open the previous Editor"
|
||||
msgstr "Buka Editor Sebelumnya"
|
||||
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Oke"
|
||||
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Peringatan!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3729,6 +3725,9 @@ msgstr ""
|
|||
"ditentukan secara unik, tetapi hasil dari Quaternion->Euler dapat berupa "
|
||||
"banyak nilai."
|
||||
|
||||
msgid "Temporary Euler"
|
||||
msgstr "Euler Sementara"
|
||||
|
||||
msgid "Assign..."
|
||||
msgstr "Terapkan.."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3888,15 +3887,6 @@ msgstr "Jalankan Proyek"
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Tulis logika di dalam fungsi _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Sudah ada skena yang disunting."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Urungkan: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "Ulangi: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Edit Tindakan Bawaan:%s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3924,6 +3914,9 @@ msgstr "Tombol Pintasan"
|
|||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr "Mengikat"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to check for updates. Response code: %d."
|
||||
msgstr "Gagal memeriksa pembaruan. Kode respons: %d."
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left"
|
||||
msgstr "AnalogKiri Kiri, Joystick 0 Kiri"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3999,6 +3992,15 @@ msgstr "Semua Perangkat"
|
|||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Perangkat"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuat sub folder \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "Format biner tidak valid."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Jenis objek tidak diketahui."
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "Proyek ekspor untuk platform:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4619,6 +4621,9 @@ msgstr "Hapus dari Favorit"
|
|||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Impor ulang"
|
||||
|
||||
msgid "Open Containing Folder in Terminal"
|
||||
msgstr "Buka Folder Berisi di Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Tampilkan di Pengelola Berkas"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4670,6 +4675,24 @@ msgstr "Ubah Nama..."
|
|||
msgid "Open in External Program"
|
||||
msgstr "Buka di Program Eksternal"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Kuning"
|
||||
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Hijau"
|
||||
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Biru"
|
||||
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Ungu"
|
||||
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Merah Muda"
|
||||
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr "Abu-abu"
|
||||
|
||||
msgid "Go to previous selected folder/file."
|
||||
msgstr "Buka folder/file yang dipilih sebelumnya."
|
||||
|
||||
|
|
@ -5055,6 +5078,9 @@ msgstr "Pohon Skena (Node):"
|
|||
msgid "Node Configuration Warning!"
|
||||
msgstr "Peringatan Konfigurasi Node!"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed:"
|
||||
msgstr "Diizinkan:"
|
||||
|
||||
msgid "Select a Node"
|
||||
msgstr "Pilih Node"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5551,15 +5577,6 @@ msgstr "Perluas Non-Default"
|
|||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "Gaya Nama Properti"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Raw (%)"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "Dikapitalisasi"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "Dilokalisasi"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "Lokalisasi tidak tersedia untuk bahasa saat ini."
|
||||
|
||||
|
|
@ -6405,9 +6422,6 @@ msgstr "Berkas Aset ZIP"
|
|||
msgid "Audio Preview Play/Pause"
|
||||
msgstr "Putar/Jeda Pratinjau Audio"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Picker:"
|
||||
msgstr "Bone Picker:"
|
||||
|
||||
msgid "Clear mappings in current group."
|
||||
msgstr "Hapus pemetaan di grup saat ini."
|
||||
|
||||
|
|
@ -6598,6 +6612,12 @@ msgstr "Tampilan Tengah"
|
|||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Mode Seleksi"
|
||||
|
||||
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
|
||||
msgstr "Alt+Drag: Memindahkan node yang dipilih."
|
||||
|
||||
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
|
||||
msgstr "Alt+Drag: Menskalakan node yang dipilih."
|
||||
|
||||
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alt+Klik Kanan: Tampilkan semua daftar node di posisi yang diklik, termasuk "
|
||||
|
|
@ -6621,6 +6641,19 @@ msgstr "Shift: Skala proporsional."
|
|||
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
|
||||
msgstr "Tampilkan daftar node yang dapat dipilih pada posisi yang diklik."
|
||||
|
||||
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
||||
msgstr "Klik untuk mengubah poros(pivot) rotasi objek."
|
||||
|
||||
msgid "Shift: Set temporary rotation pivot."
|
||||
msgstr "Shift: Mengatur poros(pivot) rotasi sementara."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button while holding Shift to put the rotation pivot in the center "
|
||||
"of the selected nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik tombol ini sambil menahan Shift untuk menempatkan poros(pivot) rotasi di "
|
||||
"tengah node yang dipilih."
|
||||
|
||||
msgid "Pan Mode"
|
||||
msgstr "Mode Geser Pandangan"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7185,6 +7218,9 @@ msgstr "Fitur (%d dari %d set)"
|
|||
msgid "Add Feature"
|
||||
msgstr "Tambahkan Fitur"
|
||||
|
||||
msgid "East Asian Language"
|
||||
msgstr "Bahasa Asia Timur"
|
||||
|
||||
msgid " - Variation"
|
||||
msgstr " - Variasi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7425,6 +7461,9 @@ msgstr "Buka UV2"
|
|||
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
||||
msgstr "Mesh yang terkandung bukan bertipe ArrayMesh."
|
||||
|
||||
msgid "Only triangles are supported for lightmap unwrap."
|
||||
msgstr "Hanya segitiga yang didukung untuk membuka bungkus lightmap."
|
||||
|
||||
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
|
||||
msgstr "UV Unwrap gagal, mesh mungkin tidak bermacam-macam?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7777,6 +7816,9 @@ msgstr "Atur Permukaan %d Timpa Material"
|
|||
msgid "Set Material Override"
|
||||
msgstr "Atur Penggantian Material"
|
||||
|
||||
msgid "Circular dependency found at %s"
|
||||
msgstr "Ditemukan dependensi melingkar pada %s"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Tidak ada"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8026,6 +8068,13 @@ msgstr ""
|
|||
"WorldEnvironment.\n"
|
||||
"Pratinjau dinonaktifkan."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Groups the selected node with its children. This selects the parent when any "
|
||||
"child node is clicked in 2D and 3D view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kelompok kan node yang dipilih dengan turunannya. Ini akan memilih induk nya "
|
||||
"ketika simpul anaknya diklik dalam tampilan 2D dan 3D."
|
||||
|
||||
msgid "Use Local Space"
|
||||
msgstr "Gunakan Ruang Lokal"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8158,6 +8207,13 @@ msgstr "Kancing Skala (%):"
|
|||
msgid "Viewport Settings"
|
||||
msgstr "Pengaturan Penampil"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"FOV is defined as a vertical value, as the editor camera always uses the Keep "
|
||||
"Height aspect mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FOV di definiskan sebagai nilai vertikal, karena kamera editor selalu "
|
||||
"menggunakan mode aspek \"Ketinggian Tetap\"."
|
||||
|
||||
msgid "View Z-Near:"
|
||||
msgstr "Tampilan Z-Terdekat:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8381,9 +8437,25 @@ msgstr "Subdirektori:"
|
|||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr "Pembuat:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Required. The scripting language to use for the script.\n"
|
||||
"Note that a plugin may use several languages at once by adding more scripts "
|
||||
"to the plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dibutuhkan. Bahasa skrip yang akan digunakan oleh skrip.\n"
|
||||
"Catatan: plugin dapat digunakan dalam beberapa bahasa bersamaan dengan "
|
||||
"menambahkan lebih banyak skrip ke dalam plugin."
|
||||
|
||||
msgid "Script Name:"
|
||||
msgstr "Nama Skrip:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional. The path to the script (relative to the add-on folder). If left "
|
||||
"empty, will default to \"plugin.gd\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opsional. Path ke skrip (relatif terhadap folder add-on). Jika dibiarkan "
|
||||
"kosong, akan menjadi \"plugin.gd\"."
|
||||
|
||||
msgid "Activate now?"
|
||||
msgstr "Aktifkan sekarang?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8546,6 +8618,9 @@ msgstr "Tempel Resource"
|
|||
msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "Muat Resource"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Mengaktifkan Panel Bawah ResourcePreloader"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||||
msgstr "Gagal membuka '%s'. Berkas telah dipindah atau dihapus."
|
||||
|
||||
|
|
@ -8573,6 +8648,25 @@ msgstr "Tidak dapat memperoleh skrip untuk dimuat ulang."
|
|||
msgid "Reload only takes effect on tool scripts."
|
||||
msgstr "Muat ulang hanya berlaku pada skrip alat."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot run the edited file because it's not a script."
|
||||
msgstr "Tidak bisa menjalankan file yang sedang diedit karena itu bukan skrip."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot run the script because it contains errors, check the output log."
|
||||
msgstr "Tidak bisa menjalankan skrip karena mengandung error, periksa log."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot run the script because it doesn't extend EditorScript."
|
||||
msgstr "Tidak bisa menjalankan skrip karena memperluaskan EditorScript."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot run the script because it's not a tool script (add the @tool "
|
||||
"annotation at the top)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak bisa menjalankan skrip karena itu bukan alat skrip (tambahkan @tool "
|
||||
"anotasi di bagian atas)"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot run the script because it's not a tool script."
|
||||
msgstr "Tidak bisa menjalankan skrip karena itu bukan sebuah alat skrip."
|
||||
|
||||
msgid "Import Theme"
|
||||
msgstr "Impor Tema"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8675,6 +8769,9 @@ msgstr "Buat editor skrip mengambang."
|
|||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Abaikan"
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes in the following built-in script(s):"
|
||||
msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan dalam skrip bawaan berikut ini:"
|
||||
|
||||
msgid "Reopen Closed Script"
|
||||
msgstr "Buka kembali Skrip yang Ditutup"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8723,6 +8820,14 @@ msgstr "[abaikan]"
|
|||
msgid "Go to Function"
|
||||
msgstr "Pergi ke Fungsi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The resource does not have a valid path because it has not been saved.\n"
|
||||
"Please save the scene or resource that contains this resource and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sumber daya tersebut tidak mempunyai path yang valid karena belum disimpan.\n"
|
||||
"Mohon untuk menyimpan adegan atau sumber daya yang berisi sumber daya ini dan "
|
||||
"coba lagi."
|
||||
|
||||
msgid "Can't drop nodes without an open scene."
|
||||
msgstr "Tidak dapat menempatkan node tanpa skena yang terbuka."
|
||||
|
||||
|
|
@ -9162,9 +9267,15 @@ msgstr "Muat Ulang"
|
|||
msgid "Resave"
|
||||
msgstr "Simpan Ulang"
|
||||
|
||||
msgid "%s Mipmaps"
|
||||
msgstr "%s Mipmap"
|
||||
|
||||
msgid "Memory: %s"
|
||||
msgstr "Memori: %s"
|
||||
|
||||
msgid "No Mipmaps"
|
||||
msgstr "Tidak ada Mipmap"
|
||||
|
||||
msgid "Set Region Rect"
|
||||
msgstr "Atur Kotak Region"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9244,6 +9355,9 @@ msgid "{num} currently selected"
|
|||
msgid_plural "{num} currently selected"
|
||||
msgstr[0] "{num} saat ini terpilih"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing was selected for the import."
|
||||
msgstr "Tidak ada yang dipilih untuk impor."
|
||||
|
||||
msgid "Importing Theme Items"
|
||||
msgstr "Mengimpor Item Tema"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9612,6 +9726,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Koordinat Atlas: %s\n"
|
||||
" Alternatif: 0"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected atlas source has no valid texture. Assign a texture in the "
|
||||
"TileSet bottom tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sumber atlas yang dipilih tidak mempunyai tekstur yang valid. Terapkan "
|
||||
"tekstur di tab TileSet bagian bawah."
|
||||
|
||||
msgid "Edit points tool"
|
||||
msgstr "Edit point tool"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9633,6 +9754,9 @@ msgstr "Tidak ada lahan"
|
|||
msgid "No terrain"
|
||||
msgstr "Tidak ada lahan"
|
||||
|
||||
msgid "Can't rotate patterns when using non-square tile grid."
|
||||
msgstr "Tidak dapat memutar pola ketika menggunakan ubin non-bujur sangkar."
|
||||
|
||||
msgid "No Texture Atlas Source (ID: %d)"
|
||||
msgstr "Sumber Atlas Tanpa Tekstur (ID: %d)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9648,6 +9772,13 @@ msgstr "Indeks:%d"
|
|||
msgid "Tile with Invalid Scene"
|
||||
msgstr "Petak dengan Adegan tidak valid"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected scene collection source has no scenes. Add scenes in the TileSet "
|
||||
"bottom tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sumber koleksi adegan yang dipilih tidak memiliki adegan. Tambahkan adegan di "
|
||||
"tab TileSet bagian bawah."
|
||||
|
||||
msgid "Delete tiles"
|
||||
msgstr "Hapus Petak"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9660,9 +9791,22 @@ msgstr "Ubah seleksi"
|
|||
msgid "Move tiles"
|
||||
msgstr "Geser Petak"
|
||||
|
||||
msgid "Alternatively hold %s with other tools to pick tile."
|
||||
msgstr "Atau tahan %s dengan alat lain untuk memilih ubin."
|
||||
|
||||
msgid "Alternatively use RMB to erase tiles."
|
||||
msgstr "Atau tahan RMB untuk menghapus ubin."
|
||||
|
||||
msgid "Tiles"
|
||||
msgstr "Petak"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This TileMap's TileSet has no source configured. Go to the TileSet bottom "
|
||||
"panel to add one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TileSet TileMap ini tidak memiliki sumber konfigurasi. Buka panel bagian "
|
||||
"bawah TileSet untuk menambahkannya."
|
||||
|
||||
msgid "Patterns"
|
||||
msgstr "Pola"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11289,15 +11433,6 @@ msgstr "Tidak dapat menemukan contoh APK untuk ekspor: \"%s\""
|
|||
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||
msgstr "Identifier tidak valid:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuat sub folder \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "Format biner tidak valid."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Jenis objek tidak diketahui."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||
msgstr "Identifier bundel tidak valid:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11520,13 +11655,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Body ini akan diabaikan hingga Anda mengatur mesh-nya."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sebuah resource SpriteFrames harus diciptakan atau diatur di dalam properti "
|
||||
"'Frames' agar AnimatedSprite3D menampilkan frame-frame."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "Memetakan Mesh"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 12:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ka/>\n"
|
||||
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "მოხსნა"
|
||||
|
|
@ -242,6 +242,9 @@ msgstr "სახელით გაფილტვრა"
|
|||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "ყველას გასუფთავება"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "ყველა ძებნის ფილტრის გასუფთავება."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "ახალი მოქმედების დამატება"
|
||||
|
||||
|
|
@ -481,18 +484,6 @@ msgstr "ტრეკის ბილიკი არასწორია, გ
|
|||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "ტრეკი Node3D ტიპის არაა. გასაღების ჩასმა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "ახალი მდებარეობის გასაღები"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "მობრუნების გასაღების დამატება"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "მასშტაბის გასაღების დამატება"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "ტრეკის გასაღების დამატება"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ჩანაწერის მისამართი არასწორია, ასე რომ შეუძლებელია მეთოდური გასაღების "
|
||||
|
|
@ -684,6 +675,9 @@ msgid_plural "%d of %d matches"
|
|||
msgstr[0] "%d/%d ემთხვევა"
|
||||
msgstr[1] "%d/%d ემთხვევა"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "ძებნა"
|
||||
|
||||
msgid "Match Case"
|
||||
msgstr "რეგისტრის დამთხვევა"
|
||||
|
||||
|
|
@ -921,6 +915,9 @@ msgstr "შესრულება გაგრძელდა."
|
|||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "ბაიტი:"
|
||||
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "გაფრთხილება:"
|
||||
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "შეცდომა:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1242,9 +1239,15 @@ msgstr "ნავიგაცია, ორივე, 2D და 3D."
|
|||
msgid "General Features:"
|
||||
msgstr "ზოგადი თვისებები:"
|
||||
|
||||
msgid "Reset the edited profile?"
|
||||
msgstr "ჩამოვყარო ჩასწორებული პროფილი?"
|
||||
|
||||
msgid "File saving failed."
|
||||
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა."
|
||||
|
||||
msgid "Create a new profile?"
|
||||
msgstr "შევქმნა ახალი პროფილი?"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
||||
msgstr "პროფილის შენახვის შეცდომა ბილიკზე: '%s'."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1396,6 +1399,9 @@ msgstr "თვისების აღწერები"
|
|||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "რედაქტორი"
|
||||
|
||||
msgid "Setting:"
|
||||
msgstr "პარამეტრები:"
|
||||
|
||||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "თვისება:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1408,6 +1414,9 @@ msgstr "სიგნალი:"
|
|||
msgid "Theme Property:"
|
||||
msgstr "თემის თვისება:"
|
||||
|
||||
msgid "%d match."
|
||||
msgstr "%d დამთხვევა."
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d დამთხვევა."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1499,6 +1508,27 @@ msgstr "მონიშნულის კოპირება"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "დიახ"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving resource!"
|
||||
msgstr "რესურსის შენახვის შეცდომა!"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file for writing:"
|
||||
msgstr "ფაილის ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია:"
|
||||
|
||||
msgid "Error while saving."
|
||||
msgstr "შეცდომა შენახვისას."
|
||||
|
||||
msgid "Error while parsing file '%s'."
|
||||
msgstr "შეცდომა ფაილის ('%s') დამუშავებისას."
|
||||
|
||||
msgid "Error while loading file '%s'."
|
||||
msgstr "შეცდომა ფაილის ('%s') ჩატვირთვისას."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
||||
msgstr "MeshLibrary-ის შენახვის შეცდომა!"
|
||||
|
||||
msgid "Changes may be lost!"
|
||||
msgstr "შეიძლება, ცვლილებები დაიკარგოს!"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Open..."
|
||||
msgstr "სწრაფი გახსნა..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1565,6 +1595,9 @@ msgstr "რედაქტორის მორგება..."
|
|||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "პროექტი"
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings..."
|
||||
msgstr "პროექტის პარამეტრები..."
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings"
|
||||
msgstr "პროექტის პარამეტრები"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1685,12 +1718,6 @@ msgstr "ახალი შეიდერი..."
|
|||
msgid "Run 'Remote Debug' anyway?"
|
||||
msgstr "გავუშვა 'დაშორებული გამართვა' მაინც?"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "გაუქმება: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "გამეორება: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "ჩაშენებული ქმედების ჩასწორება: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1712,6 +1739,9 @@ msgstr "მალსახმობები"
|
|||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr "აკინძვა"
|
||||
|
||||
msgid "Update checks disabled."
|
||||
msgstr "განახლებების შემოწმება გათიშულია."
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "ან"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1724,6 +1754,9 @@ msgstr "ყველა მოწყობილობა"
|
|||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "მოწყობილობა"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "ერთმანეთში ჩალაგებული რესურსების დამუშავების შეცდომა."
|
||||
|
||||
msgid "Completed with warnings."
|
||||
msgstr "დასრულდა შენიშვნებით."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1760,6 +1793,9 @@ msgstr "სარკესთან დაკავშირება..."
|
|||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "დაკავშირება..."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "გადმოწერა"
|
||||
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "საქაღალდის გახსნა"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2010,6 +2046,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Reload the played scene."
|
||||
msgstr "დაკრული სცენის თავიდან ჩატვირთვა."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start subprocess(es)!"
|
||||
msgstr "ქვეპროცეს(ებ)-ის გაშვება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
msgid "Stop Running Project"
|
||||
msgstr "გაშვებული პროექტის შეჩერება"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2141,15 +2180,6 @@ msgstr "მოწყობილობა:"
|
|||
msgid "(Current)"
|
||||
msgstr "(მიმდინარე)"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "დაუმუშავებელი"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "ზედა რეგისტრში"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "ლოკალიზებული"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Properties"
|
||||
msgstr "თვისებების კოპირება"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2246,6 +2276,9 @@ msgstr "AnimationLibrary-ის ზოგიერთი ფაილი არ
|
|||
msgid "Some Animation files were invalid."
|
||||
msgstr "ზოგიერთი ანიმაციის ფაილი არასწორია."
|
||||
|
||||
msgid "Load Animations into Library"
|
||||
msgstr "ანიმაციის ჩატვირთვა ბიბლიოთეკაში"
|
||||
|
||||
msgid "Load Animation into Library: %s"
|
||||
msgstr "ანიმაციის ჩატვირთვა ბიბლიოთეკაში: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2499,9 +2532,18 @@ msgstr "ჩასვით გასაღები"
|
|||
msgid "Animation Key and Pose Options"
|
||||
msgstr "ანიმაციის გასაღებისა და პოზის მორგება"
|
||||
|
||||
msgid "Error instantiating scene from %s."
|
||||
msgstr "%s-დან სცენის ინსტანცირების შეცდომა."
|
||||
|
||||
msgid "Create Node"
|
||||
msgstr "კვანძის შექმნა"
|
||||
|
||||
msgid "Instantiating: "
|
||||
msgstr "წარმოდგენა: "
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s and %s..."
|
||||
msgstr "%s-ის და %s-ის დამატება..."
|
||||
|
||||
msgid "Change Default Type"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმები ტიპის შეცვლა"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2604,12 +2646,24 @@ msgstr "მაღალი"
|
|||
msgid "No editor scene root found."
|
||||
msgstr "რედაქტორის ძირითადი სცენა ვერ ვიპოვე."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create a simplified collision shape."
|
||||
msgstr "გამარტივებული შეჯახების ფიგურის შექმნა შეუძლებელია."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create outline."
|
||||
msgstr "კონტური ვერ შევქმენი."
|
||||
|
||||
msgid "Mesh"
|
||||
msgstr "ბადე"
|
||||
|
||||
msgid "Create Collision Shape..."
|
||||
msgstr "შეჯახების ფიგურის შექმნა..."
|
||||
|
||||
msgid "Sibling"
|
||||
msgstr "შვილ"
|
||||
|
||||
msgid "Creates collision shapes as Sibling."
|
||||
msgstr "შეჯახების ფორმის შექმნა შვილის სახით შეუძლებელია."
|
||||
|
||||
msgid "Add Item"
|
||||
msgstr "ჩანაწერის დამატება"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3815,12 +3869,12 @@ msgstr "წავშალო თვისება?"
|
|||
msgid "Change Action Type"
|
||||
msgstr "ქმედების ტიპის შეცვლა"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) შენახვის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "%s-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) შენახვის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
msgid "OpenXR Action map:"
|
||||
msgstr "OpenXR ქმედების რუკა:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3899,9 +3953,6 @@ msgstr "სკრიპტების ატვირთვა..."
|
|||
msgid "Starting project..."
|
||||
msgstr "პროექტის დაწყება..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "ერთმანეთში ჩალაგებული რესურსების დამუშავების შეცდომა."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||
msgstr "არასწორი პაკეტის იდენტიფიკატორი:"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -61,13 +61,15 @@
|
|||
# nulta <un5450@outlook.com>, 2024.
|
||||
# Sovlus Haesaun <josuke4832@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Minhyeok Lee <tracertw@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Jun Hwi Ku <siguning@gmail.com>, 2024.
|
||||
# 신윤섭 <a97968765@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 14:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nulta <un5450@outlook.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-05 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 신윤섭 <a97968765@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"ko/>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
|
|
@ -75,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "메인 스레드"
|
||||
|
|
@ -228,7 +230,7 @@ msgid "Pressure:"
|
|||
msgstr "압력:"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "출시된"
|
||||
msgstr "놓음"
|
||||
|
||||
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
||||
msgstr "터치 포인트가 %s개인 (%s)의 %s 화면"
|
||||
|
|
@ -397,6 +399,9 @@ msgstr "캐럿 아래에서 단어 선택"
|
|||
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "다음 발생을 위한 선택 항목 추가"
|
||||
|
||||
msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "다음 발생을 위한 선택 항목 건너뛰기"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Carets and Selection"
|
||||
msgstr "캐럿과 선택 영역 지우기"
|
||||
|
||||
|
|
@ -481,6 +486,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "이름 '%s'을(를) 가진 액션이 이미 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
|
||||
msgstr "되돌릴 수 없습니다 - 액션이 초기 상태와 동일합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Revert Action"
|
||||
msgstr "작업 복원"
|
||||
|
||||
|
|
@ -836,17 +844,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "애니메이션 트랙 제거"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"키 아이콘을 누를 때 Shift 키를 누르고 있으면 이 대화 상자를 건너뛸 수 있습니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "\"%s\"을(를) 위한 새로운 트랙을 생성하고 키를 삽입하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "%d개의 새로운 트랙을 생성하고 키를 삽입하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"키 아이콘을 누를 때 Shift 키를 누르고 있으면 이 대화 상자를 건너뛸 수 있습니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "만들기"
|
||||
|
||||
|
|
@ -908,18 +916,6 @@ msgstr "트랙 경로가 올바르지 않아 키를 추가할 수 없습니다."
|
|||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "트랙이 3D 노드 타입이 아니므로 키를 추가할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "위치 키 추가"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "회전 키 추가"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "스케일 키 추가"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "트랙 키 추가"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "트랙 경로가 올바르지 않아 메서드 키를 추가할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1309,6 +1305,10 @@ msgstr "선택 영역만"
|
|||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "숨김"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "공백"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "탭"
|
||||
|
|
@ -2055,6 +2055,9 @@ msgstr "에셋 \"%s\"에서 다음 파일의 압축 해제를 실패함:"
|
|||
msgid "(and %s more files)"
|
||||
msgstr "(및 더 많은 파일 %s개)"
|
||||
|
||||
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
|
||||
msgstr "에셋 \"%s\" 가 성공적으로 설치되었습니다!"
|
||||
|
||||
msgid "Success!"
|
||||
msgstr "성공!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3304,13 +3307,6 @@ msgstr "빠른 씬 열기..."
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "빠른 스크립트 열기..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"현재 씬에는 루트 노드가 없지만, 그래도 수정된 외부 리소스 %d개가 저장되었습니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -4061,15 +4057,6 @@ msgstr "프로젝트 실행"
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "_run() 메서드에 당신의 논리를 작성하세요."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "이미 편집된 씬이 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "실행 취소: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "다시 실행: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "내장 액션 편집: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4178,6 +4165,54 @@ msgstr "입력 대기 중"
|
|||
msgid "Filter by Event"
|
||||
msgstr "이벤트로 필터링"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "파일시스템 접근 권한을 얻지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "Info.plist 해시를 가져오지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "Info.plist가 올바르지 않습니다. exe 이름이 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "Info.plist가 올바르지 않습니다. bundle id가 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "Info.plist가 올바르지 않습니다. 로드할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "서브폴더 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "thin binary 내보내기에 실패했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "잘못된 바이너리 포맷."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "이미 서명되었습니다!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "중첩된 리소스를 처리하지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "_CodeSignature 하위 폴더를 생성하지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "CodeResources 해시를 가져오지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "잘못된 자격 파일."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "잘못된 실행 파일."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "알 수 없는 번들 타입입니다."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "알 수 없는 오브젝트 타입입니다."
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "플랫폼용 프로젝트 내보내기:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5923,15 +5958,6 @@ msgstr "기본값 아닌 값 펼치기"
|
|||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "속성 이름 스타일"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "RAW"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "대문자로 시작"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "현지화"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "현재 언어로는 현지화가 불가능합니다."
|
||||
|
||||
|
|
@ -11578,16 +11604,16 @@ msgstr "보다 작거나 같다 (<=)"
|
|||
msgid "Not Equal (!=)"
|
||||
msgstr "같지 않다 (!=)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 3D 벡터를 반환합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 2D 관련 벡터를 반환합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 3D 벡터를 반환합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
||||
msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 불리언을 반환합니다."
|
||||
|
|
@ -12115,9 +12141,6 @@ msgstr "입력된 값의 최소값과 최대값 사이의 임의의 값을 반
|
|||
msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
|
||||
msgstr "주어진 입력을 입력 범위에서 출력 범위로 리매핑합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Rotates an input vector by a given angle."
|
||||
msgstr "입력된 벡터를 주어진 각도만큼 회전합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Vector function."
|
||||
msgstr "벡터 함수."
|
||||
|
||||
|
|
@ -14031,12 +14054,12 @@ msgstr "액션 세트 제거"
|
|||
msgid "Add interaction profile"
|
||||
msgstr "상호작용 프로필 추가"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "파일 %s 저장 중 오류: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "%s 불러오는 중 오류: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "파일 %s 저장 중 오류: %s"
|
||||
|
||||
msgid "OpenXR Action map:"
|
||||
msgstr "OpenXR 액션 맵:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14465,54 +14488,6 @@ msgstr "프로젝트 시작 중..."
|
|||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "모든 파일"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "파일시스템 접근 권한을 얻지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "Info.plist 해시를 가져오지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "Info.plist가 올바르지 않습니다. exe 이름이 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "Info.plist가 올바르지 않습니다. bundle id가 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "Info.plist가 올바르지 않습니다. 로드할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "서브폴더 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "thin binary 내보내기에 실패했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "잘못된 바이너리 포맷."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "이미 서명되었습니다!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "중첩된 리소스를 처리하지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "_CodeSignature 하위 폴더를 생성하지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "CodeResources 해시를 가져오지 못했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "잘못된 자격 파일."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "잘못된 실행 파일."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "알 수 없는 번들 타입입니다."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "알 수 없는 오브젝트 타입입니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||
msgstr "잘못된 bundle 식별자:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14747,13 +14722,6 @@ msgstr "원격 Windows 시스템에서 실행"
|
|||
msgid "Run exported project on remote Windows system"
|
||||
msgstr "내보낸 프로젝트를 원격 Windows 시스템에서 실행"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite2D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AnimatedSprite2D가 프레임을 보여주기 위해서는 \"Frames\" 속성에서 "
|
||||
"SpriteFrames 리소스를 만들거나 설정해야 합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
|
||||
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
|
||||
|
|
@ -15298,13 +15266,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "이 바디는 메시를 설정할 때까지 무시됩니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AnimatedSprite3D가 프레임을 보여주기 위해서는 \"Frames\" 속성에 SpriteFrames "
|
||||
"리소스를 만들거나 설정해야 합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "메시 구분"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -618,9 +618,6 @@ msgstr "Pievienot Bezjē Celiņu"
|
|||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Ceļš uz Celiņu nav derīgs, tāpēc nevar pievienot atslēgu."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Pievienot Celiņa Atslēgu"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Ceļš uz Celiņu nav derīgs, tāpēc nevar pievienot metodes atslēgu."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1815,13 +1812,6 @@ msgstr "Ātri atvērt ainu..."
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "ātri atvērt skriptu..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pašreizējai ainav nav saknes mezgla, bet %d pārveidoti ārējie resursi tika "
|
||||
"saglbāti tāpat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -2184,9 +2174,6 @@ msgstr "Jauns Skripts..."
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Raksti savu loģiku _run() metodē."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Jau ir rediģēta aina."
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Vispārēji"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2527,9 +2514,6 @@ msgstr "Notīrtīt noklusējumu priekš '%s'"
|
|||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "Sagatave"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Jēls"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Properties"
|
||||
msgstr "Kopēt iestatījumus"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -785,9 +785,6 @@ msgstr "Tambah Trek Bezier"
|
|||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Laluan trek tidak sah, maka tidak boleh menambahkan kunci."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Tambah Kunci Trek"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Laluan trek tidak sah, maka tidak boleh menambahkan kunci kaedah."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2036,13 +2033,6 @@ msgstr "Buka Cepat Adegan..."
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Buka Cepat Skrip..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adegan semasa tidak mempunyai nod akar, tetapi %d sumber luaran yang diubah "
|
||||
"suai telah disimpan juga."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -2484,9 +2474,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Tulis logik anda dalam kaedah _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Sudah ada adegan yang diedit."
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Am"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -82,8 +82,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-04 02:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tycho <tychoschurink@outlook.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 14:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Philip Goto <philip.goto@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"nl/>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Hoofdthread"
|
||||
|
|
@ -243,6 +243,12 @@ msgstr "Joypad-knop %d"
|
|||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Druk:"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "geannuleerd"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "aangeraakt"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "losgelaten"
|
||||
|
||||
|
|
@ -509,6 +515,9 @@ msgstr "Actie ongedaan maken"
|
|||
msgid "Add Event"
|
||||
msgstr "Gebeurtenis toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Action"
|
||||
msgstr "Actie verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Remove Action"
|
||||
msgstr "Kan actie niet verwijderen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -524,6 +533,9 @@ msgstr "Filter op Naam"
|
|||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Alles verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "Wis alle zoekfilters."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "Nieuwe actie toevoegen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -861,17 +873,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "Verwijder Anim Track"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houd shift ingedrukt bij het klikken op het sleutel-icoontje om dit venster "
|
||||
"over te slaan."
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "Nieuw spoor aanmaken voor %s en sleutel invoegen?"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "%d nieuwe sporen aanmaken en sleutels invoeren?"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houd shift ingedrukt bij het klikken op het sleutel-icoontje om dit venster "
|
||||
"over te slaan."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Aanmaken"
|
||||
|
||||
|
|
@ -933,18 +945,6 @@ msgstr "Sleutel kan niet toegevoegd worden omdat spoorpad ongeldig is."
|
|||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Sleutel kan niet ingevoegd worden omdat spoor niet van type Node3D is"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "Positie-sleutel toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "Rotatie-sleutel toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "Schaal-sleutel toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Spoor-sleutel toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Methodesleutel kan niet toegevoegd worden omdat spoorpad ongeldig is."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1350,6 +1350,10 @@ msgstr "Enkel selectie"
|
|||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Verbergen"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Spaties"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabs"
|
||||
|
|
@ -1713,6 +1717,9 @@ msgstr "Uitvoering hervat."
|
|||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Bytes:"
|
||||
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "Waarschuwing:"
|
||||
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Fout:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2279,6 +2286,15 @@ msgstr "Een nieuwe buslay-out aanmaken."
|
|||
msgid "Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "Geluidsbuslay-out"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid name."
|
||||
msgstr "Ongeldige naam."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot begin with a digit."
|
||||
msgstr "Kan niet beginnen met een cijfer."
|
||||
|
||||
msgid "Valid characters:"
|
||||
msgstr "Geldige tekens:"
|
||||
|
||||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||||
msgstr "Autoload '%s' bestaat al!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2812,6 +2828,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Er is momenteel geen beschrijving voor deze klasse. Help ons alstublieft door "
|
||||
"[color=$color][url=$url]een bijdrage te leveren[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "Notitie:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# API "
|
||||
"differences to GDScript[/url] for more information."
|
||||
|
|
@ -2906,6 +2925,9 @@ msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
|
|||
msgid "Metadata:"
|
||||
msgstr "Metadata:"
|
||||
|
||||
msgid "Setting:"
|
||||
msgstr "Instelling:"
|
||||
|
||||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "Eigenschap:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3313,13 +3335,6 @@ msgstr "Scène snel openen..."
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Script snel openen..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De huidige scène heeft geen root node, maar externe resource(s), die werden "
|
||||
"gewijzigd door %d, werden toch opgeslagen."
|
||||
|
||||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr "Scène opslaan als..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3599,6 +3614,9 @@ msgstr "Projectinstellingen"
|
|||
msgid "Version Control"
|
||||
msgstr "Versiebeheer"
|
||||
|
||||
msgid "Export..."
|
||||
msgstr "Exporteren…"
|
||||
|
||||
msgid "Install Android Build Template..."
|
||||
msgstr "Android-bouwsjabloon installeren…"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3709,6 +3727,9 @@ msgstr "Bijwerken indien gewijzigd"
|
|||
msgid "Hide Update Spinner"
|
||||
msgstr "Update-lader verbergen"
|
||||
|
||||
msgid "FileSystem"
|
||||
msgstr "Bestandssysteem"
|
||||
|
||||
msgid "Inspector"
|
||||
msgstr "Inspecteur"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3718,6 +3739,9 @@ msgstr "Knoop"
|
|||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Geschiedenis"
|
||||
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Uitvoer"
|
||||
|
||||
msgid "Don't Save"
|
||||
msgstr "Niet Opslaan"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3784,6 +3808,9 @@ msgstr "Volgende bewerker openen"
|
|||
msgid "Open the previous Editor"
|
||||
msgstr "Vorige bewerker openen"
|
||||
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Oké"
|
||||
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Waarschuwing!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3946,9 +3973,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Schrijf je logica in de _run() methode."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Er is al een bewerkte scène."
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "Gemeenschappelijk"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4107,12 +4131,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Geen downloadlinks gevonden voor deze versie. Directe download is alleen "
|
||||
"beschikbaar voor officiële uitgaven."
|
||||
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Losgekoppeld"
|
||||
|
||||
msgid "Resolving"
|
||||
msgstr "Bezig met oplossen"
|
||||
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Verbinden..."
|
||||
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "Verbonden"
|
||||
|
||||
msgid "Requesting..."
|
||||
msgstr "Opvragen..."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Bezig met downloaden"
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Export Templates"
|
||||
msgstr "Export Sjablonen Uitpakken"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4168,6 +4204,9 @@ msgstr "Officiële export sjablonen zijn niet beschikbaar voor ontwikkel builds.
|
|||
msgid "Install templates from a local file."
|
||||
msgstr "Sjablonen importeren Vanuit ZIP-Bestand."
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall Template"
|
||||
msgstr "Sjabloon verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "Select Template File"
|
||||
msgstr "Selecteer sjabloonbestand"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4793,15 +4832,6 @@ msgstr "Bron laden mislukt."
|
|||
msgid "(Current)"
|
||||
msgstr "(huidige)"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Rauw"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "Met hoofdletter"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "Gelokaliseerd"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Properties"
|
||||
msgstr "Kopieer Eigenschappen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5273,6 +5303,9 @@ msgstr "Alles verwijderen"
|
|||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Root"
|
||||
|
||||
msgid "AnimationTree"
|
||||
msgstr "Animatieboom"
|
||||
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Auteur"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5336,6 +5369,9 @@ msgstr "Mislukt:"
|
|||
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
||||
msgstr "Slechte downloadhash, bestand kan gemanipuleerd zijn."
|
||||
|
||||
msgid "Expected:"
|
||||
msgstr "Verwacht:"
|
||||
|
||||
msgid "Got:"
|
||||
msgstr "Gekregen:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5387,6 +5423,9 @@ msgstr "Licentie (A-Z)"
|
|||
msgid "License (Z-A)"
|
||||
msgstr "Licentie (Z-A)"
|
||||
|
||||
msgid "Featured"
|
||||
msgstr "Uitgelicht"
|
||||
|
||||
msgid "Testing"
|
||||
msgstr "Testen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5822,6 +5861,9 @@ msgstr "Gerichte randpixels"
|
|||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Gecentreerd"
|
||||
|
||||
msgid "Generating..."
|
||||
msgstr "Bezig met genereren…"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||||
msgstr "Genereer Zichtbaarheid AABB"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5946,6 +5988,12 @@ msgstr "Ingeschakeld"
|
|||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versie"
|
||||
|
||||
msgid "Capitals"
|
||||
msgstr "Hoofdletters"
|
||||
|
||||
msgid "Ligatures"
|
||||
msgstr "Ligaturen"
|
||||
|
||||
msgid " - Variation"
|
||||
msgstr " - Variatie"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6598,6 +6646,9 @@ msgstr "Een plugin bewerken"
|
|||
msgid "Create a Plugin"
|
||||
msgstr "Een plugin aanmaken"
|
||||
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Bijwerken"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin Name:"
|
||||
msgstr "Pluginnaam:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7024,6 +7075,9 @@ msgstr "Ga Naar Vorige Favoriet"
|
|||
msgid "Load Shader File..."
|
||||
msgstr "Laad Shader Bestand..."
|
||||
|
||||
msgid "ShaderFile"
|
||||
msgstr "Shader-bestand"
|
||||
|
||||
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
||||
msgstr "Dit skelet heeft geen botten, maak een aantal Bone2D-knopen als kind."
|
||||
|
||||
|
|
@ -7230,6 +7284,9 @@ msgstr "Aan het afronden"
|
|||
msgid "Filter Items"
|
||||
msgstr "Items filteren"
|
||||
|
||||
msgid "With Data"
|
||||
msgstr "Met gegevens"
|
||||
|
||||
msgid "Font sizes"
|
||||
msgstr "Lettertypegroottes"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8216,6 +8273,9 @@ msgstr "Invoertoewijzing"
|
|||
msgid "Localization"
|
||||
msgstr "Lokalisatie"
|
||||
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "Globalen"
|
||||
|
||||
msgid "Autoload"
|
||||
msgstr "Automatisch laden"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8686,6 +8746,33 @@ msgstr "Selecteerafstand:"
|
|||
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
|
||||
msgstr "Voeg een MeshLibrary aan deze GridMap toe om meshes te gebruiken."
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
msgid "Fade-In"
|
||||
msgstr "Invagen"
|
||||
|
||||
msgid "Fade-Out"
|
||||
msgstr "Uitvagen"
|
||||
|
||||
msgid "Cross-Fade"
|
||||
msgstr "Crossfade"
|
||||
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisch"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Time Position"
|
||||
msgid "Same"
|
||||
msgstr "Zelfde"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Time Position"
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Time Position"
|
||||
msgid "Prev"
|
||||
msgstr "Vorige"
|
||||
|
||||
msgid "Begin Bake"
|
||||
msgstr "Begin lichtberekening"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8727,6 +8814,9 @@ msgstr "Aantal"
|
|||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Netwerk Profiler"
|
||||
|
||||
msgid "Replication"
|
||||
msgstr "Replicatie"
|
||||
|
||||
msgid "Spawn"
|
||||
msgstr "Spawnen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8736,6 +8826,14 @@ msgstr "Repliceren"
|
|||
msgid "Delete Property?"
|
||||
msgstr "Property verwijderen?"
|
||||
|
||||
msgctxt "Replication Mode"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nooit"
|
||||
|
||||
msgctxt "Replication Mode"
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Altijd"
|
||||
|
||||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||||
msgstr "Een NavigationMesh-bron is nodig om deze knoop te laten werken."
|
||||
|
||||
|
|
@ -8817,6 +8915,9 @@ msgstr "Notarisatie"
|
|||
msgid "Exporting for macOS"
|
||||
msgstr "Exporteren voor macOS"
|
||||
|
||||
msgid "PWA"
|
||||
msgstr "PWA"
|
||||
|
||||
msgid "Run in Browser"
|
||||
msgstr "Uitvoeren in Browser"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8942,13 +9043,6 @@ msgstr "Sonde volumes aan het genereren"
|
|||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Dit lichaam zal worden genegeerd totdat je een mesh instelt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een SpriteFrames bron moet in de 'Frames' eigenschap gemaakt of gegeven "
|
||||
"worden om AnimatedSprite3D frames te laten tonen."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "Plotten van Meshes"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
|
@ -458,9 +458,6 @@ msgstr "Adăugați Pistă Bezier"
|
|||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Calea pistei este invalidă, așa că nu poate fi adăugată o cheie."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Anim Adăugați Pistă"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Calea pistei este invalidă, așa că nu poate fi adăugată o metodă."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1843,9 +1840,6 @@ msgstr "Script nou ..."
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Scrie logica programului în metoda _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Acolo este o scenă deja editată."
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Setări ale Editorului"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2226,9 +2220,6 @@ msgstr "Presetare"
|
|||
msgid "Failed to load resource."
|
||||
msgstr "Încărcarea resursei a eșuat."
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "Localizat"
|
||||
|
||||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||||
msgstr "Faceți Sub-Resursa Unică"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
|
@ -697,9 +697,6 @@ msgstr "Cesta Track-u je neplatná, takže sa nedá pridať kľúč."
|
|||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Track nie je typu Node3D, nedá sa vložiť kľúč"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Pridať Track Key"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Cesta track-u je neplatná, takže sa nedá pridať do method key."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2592,13 +2589,6 @@ msgstr "Rýchle Otvorenie Scény..."
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Rýchle Otvorenie Skriptu..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktuálna scéna nemá koreňový node, ale %d modifikovaných externých zdrojov "
|
||||
"bolo napriek tomu uložených."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -3076,9 +3066,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Napíšte svoju logiku v metóde _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Už tu je editovaná scéna."
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia editoru"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -810,15 +810,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "Ta bort Anim spår"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "Håll shift vid klick på nyckel ikonen för att hoppa över denna dialog."
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "Skapa ett nytt spår för %s och infoga nyckel?"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "Skapa %d nya spår och infoga nycklar?"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "Håll shift vid klick på nyckel ikonen för att hoppa över denna dialog."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Skapa"
|
||||
|
||||
|
|
@ -876,18 +876,6 @@ msgstr "Kurva är felaktig så det går inte att skapa en nyckel."
|
|||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Spåret är inte av typen Node3D, kan inte infoga nyckel"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "Lägg till positionsnyckel"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "Lägg till Rotation Key"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "Lägg till skalningsnyckel"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Lägg till spårnyckel"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Spårväg ogiltig, kan således inte lägga till en metod nyckel."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3075,13 +3063,6 @@ msgstr "Snabböppna Scen..."
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Snabböppna Skript..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den aktuella scenen har ingen rotnod, men %d modifierade externa resurser "
|
||||
"sparades ändå."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -3586,9 +3567,6 @@ msgstr "Kör Projekt"
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Skriv din logik i _run() metoden."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Det finns en redigerad scen redan."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Shortcut: %s"
|
||||
msgstr "Editera genväg: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3670,6 +3648,18 @@ msgstr "Alla Enheter"
|
|||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Enhet"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "Kan inte få filsystemsbehörighet."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "Redan signerad!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa underkatalogen _CodeSignature ."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Okänd objekttyp."
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "Projektexport för plattformen:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4576,9 +4566,6 @@ msgstr "Misslyckades att ladda resurs."
|
|||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "Egenskapsnamnstil"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "Lokaliserad"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Properties"
|
||||
msgstr "Kopiera egenskaper"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6962,12 +6949,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Property?"
|
||||
msgstr "Radera egenskap?"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid sparande av fil %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "Fel vid laddning %s: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid sparande av fil %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Pose"
|
||||
msgstr "Ställning"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7102,18 +7089,6 @@ msgstr "Exporterar projekt..."
|
|||
msgid "Starting project..."
|
||||
msgstr "Startar projekt..."
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "Kan inte få filsystemsbehörighet."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "Redan signerad!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa underkatalogen _CodeSignature ."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Okänd objekttyp."
|
||||
|
||||
msgid "App Store distribution with ad-hoc code signing is not supported."
|
||||
msgstr "App Store distribution med ad-hoc signerad kod är inte supportat."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -746,9 +746,6 @@ msgstr "เพิ่มแทร็กเบซิเยร์"
|
|||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "ที่อยู่แทร็กผิดพลาด ไม่สามารถเพิ่มคีย์ได้"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "เพิ่มแทร็กคีย์"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "ที่อยู่แทร็กผิดพลาด ไม่สามารถเพิ่มคีย์เมธอดได้"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2267,9 +2264,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "เขียนโปรแกรมในเมท็อด _run()"
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "มีฉากที่แก้ไขอยู่แล้ว"
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "ทั่วไป"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2827,9 +2821,6 @@ msgstr "อุปกรณ์:"
|
|||
msgid "Failed to load resource."
|
||||
msgstr "โหลดทรัพยากรไม่ได้"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Raw"
|
||||
|
||||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||||
msgstr "ไม่ให้ใช้รีซอร์สร่วมกับวัตถุอื่น"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6376,13 +6367,6 @@ msgstr "สร้างพื้นที่โพรบ"
|
|||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "วัตถุนี้จะถูกละเว้นจนกว่าจะตั้ง mesh"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ทรัพยากร SpriteFrames ต้องสร้างหรือตั้งค่าในคุณสมบัติ \"Frames\" เพื่อให้ AnimatedSprite3D "
|
||||
"แสดงเฟรม"
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "วางแนว meshes"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
|
@ -45,13 +45,16 @@
|
|||
# Bogdan <Bgdn.Weblate@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# Ivan Reshetnikov <ivan.reshetnikov@proton.me>, 2024.
|
||||
# Evgen Zukov <searchyou13@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Veni Vid <venivid28@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Andrew <padlyko@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Fqwe1 <Fqwe1@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-15 18:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Evgen Zukov <searchyou13@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 19:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fqwe1 <Fqwe1@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
|
@ -60,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Головна тема"
|
||||
|
|
@ -212,6 +215,12 @@ msgstr "Кнопка джойпада %d"
|
|||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Тиск:"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "скасовано"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "торкнувся"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "випущено"
|
||||
|
||||
|
|
@ -483,9 +492,15 @@ msgstr "Редагувати подію"
|
|||
msgid "Remove Event"
|
||||
msgstr "Вилучити подію"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Фільтрувати за іменем"
|
||||
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Очистити все"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "Очистити усі пошукові фільтри."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "Додати нову дію"
|
||||
|
||||
|
|
@ -606,6 +621,33 @@ msgstr "Неможливо змінити режим циклу для анім
|
|||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr "Неможливо змінити режим циклу для анімації, вбудованої в іншу сцену."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка Властивостей..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка 3D позиції..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка 3D обертання..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка 3D масштабу..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка змішування форми..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка виклику методу..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка кривої Безьє..."
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка відтворення звуку..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "Доріжка відтворення анімації..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Тривалість анімації (у кадрах)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -769,15 +811,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "Видалити доріжку"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "Тримайте Shift, натискаючи на іконку, для того, щоб пропустити діалог."
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "Створити нову доріжку для %s і вставити ключ?"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "Створити %d нові доріжки і вставити ключі?"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "Тримайте Shift, натискаючи на іконку, для того, щоб пропустити діалог."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Створити"
|
||||
|
||||
|
|
@ -840,18 +882,6 @@ msgstr "Шлях доріжки є некоректним, отже не мож
|
|||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Доріжка не належить до типу Node3D, ключ не можна вставити"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "Додати ключ позиції"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "Додати ключ обертання"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "Додати ключ масштабування"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Додати ключ доріжки"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Шлях доріжки є некоректним, отже не можна додавати ключ методу."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3161,13 +3191,6 @@ msgstr "Швидке відкриття сцени..."
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Швидке відкриття скрипту..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У поточної сцени немає кореневого вузла, але %d змінених зовнішніх ресурсів "
|
||||
"було збережено попри це."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -3899,15 +3922,6 @@ msgstr "Запуск проєкту"
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Напишіть свою логіку в методі _run ()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Редагована сцена вже існує."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Скасувати: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "Повторити: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Редагувати вбудовану дію: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4010,6 +4024,60 @@ msgstr "Усі пристрої"
|
|||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Пристрій"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати доступ до файлової системи."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати хеш-суму Info.plist."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "Некоректний вміст Info.plist — немає назви виконуваного файла."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "Некоректний вміст Info.plist — немає ідентифікатора комплекту."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "Некоректний вміст Info.plist — не вдалося завантажити."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити підтеку «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "Не вдалося видобути «тонкі» двійкові дані."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "Некоректний формат двійкових даних."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "Вже підписано!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "Не вдалося обробити вкладені ресурси."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити підтеку _CodeSignature."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати хеш-суму CodeResources."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "Некоректний файл найменувань."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "Некоректний виконуваний файл."
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити розмір команди завантаження підпису."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити «товсті» двійкові дані."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "Невідомий тип комплекту."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Невідомий тип об'єктів."
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "Експортування проєкту для платформи:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5607,15 +5675,6 @@ msgstr "Розгорнути не типові"
|
|||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "Стиль назв властивостей"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Без обробки"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "З Великої"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "Рідною мовою"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "Локалізацію поточною мовою не реалізовано."
|
||||
|
||||
|
|
@ -11013,13 +11072,6 @@ msgstr "Менше або дорівнює (<=)"
|
|||
msgid "Not Equal (!=)"
|
||||
msgstr "Не дорівнює (!=)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повертає асоційований 3D-вектор, якщо надане булеве значення є істинним або "
|
||||
"хибним."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
|
|
@ -11027,6 +11079,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Повертає асоційований 2D-вектор, якщо надане логічне значення є істинним або "
|
||||
"хибним."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повертає асоційований 3D-вектор, якщо надане булеве значення є істинним або "
|
||||
"хибним."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -11578,9 +11637,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
|
||||
msgstr "Відображає вхідні дані з діапазону вводу у діапазон виводу."
|
||||
|
||||
msgid "Rotates an input vector by a given angle."
|
||||
msgstr "Повертає вхідний вектор на заданий кут."
|
||||
|
||||
msgid "Vector function."
|
||||
msgstr "Векторна функція."
|
||||
|
||||
|
|
@ -13341,12 +13397,12 @@ msgstr "Вилучити набір дій"
|
|||
msgid "Add interaction profile"
|
||||
msgstr "Додати інтерактивний профіль"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час збереження файлу %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "Помилка завантаження %s: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час збереження файлу %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "OpenXR Action map:"
|
||||
msgstr "Карта дій OpenXR:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13775,60 +13831,6 @@ msgstr "Старт проекту..."
|
|||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Усі файли"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати доступ до файлової системи."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати хеш-суму Info.plist."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "Некоректний вміст Info.plist — немає назви виконуваного файла."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "Некоректний вміст Info.plist — немає ідентифікатора комплекту."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "Некоректний вміст Info.plist — не вдалося завантажити."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити підтеку «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "Не вдалося видобути «тонкі» двійкові дані."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "Некоректний формат двійкових даних."
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "Вже підписано!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "Не вдалося обробити вкладені ресурси."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити підтеку _CodeSignature."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати хеш-суму CodeResources."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "Некоректний файл найменувань."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "Некоректний виконуваний файл."
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити розмір команди завантаження підпису."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити «товсті» двійкові дані."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "Невідомий тип комплекту."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "Невідомий тип об'єктів."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||
msgstr "Некоректний ідентифікатор пакунка:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14189,13 +14191,6 @@ msgstr "Запуск на віддаленій системі Windows"
|
|||
msgid "Run exported project on remote Windows system"
|
||||
msgstr "Запуск експортованого проекту на віддаленій системі Windows"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite2D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ресурс SpriteFrames повинен бути створений або встановлений у властивості "
|
||||
"\"Frames\", щоб AnimatedSprite2D міг відображати кадри."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
|
||||
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
|
||||
|
|
@ -14761,13 +14756,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Це тіло буде проігноровано, аж доки ви не встановите сітку."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб AnimatedSprite3D могла показувати кадри, має бути створено або "
|
||||
"встановлено у властивості «Frames» ресурс SpriteFrames."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
|
||||
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
|
||||
|
|
@ -15002,16 +14990,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Щоб програма могла хоч щось показати, розмір поля перегляду має бути більшим "
|
||||
"або рівним 2 пікселям в обох вимірах."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, "
|
||||
"from a more nested instance).\n"
|
||||
"The less nested node will be renamed. Please fix and re-save the scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имя входящего узла конфликтует с %s, уже имеющимся в сцене (предположительно, "
|
||||
"от более вложенного экземпляра).\n"
|
||||
"Менее вложенный узел будет переименован. Пожалуйста, исправьте и "
|
||||
"пересохраните сцену."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
|
||||
"Choose another name."
|
||||
|
|
@ -15507,10 +15485,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Too many '%s' uniforms in shader, maximum supported is %d."
|
||||
msgstr "Занадто багато форм '%s' у шейдері, максимально підтримується %d."
|
||||
|
||||
msgid "Setting default values to uniform arrays is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установка значений по умолчанию для однородных массивов не поддерживается."
|
||||
|
||||
msgid "Expected constant expression after '='."
|
||||
msgstr "Очікуваний константний вираз після '='."
|
||||
|
||||
|
|
@ -15612,9 +15586,6 @@ msgstr "'##' не должно появляться в начале расшир
|
|||
msgid "'##' must not appear at end of macro expansion."
|
||||
msgstr "'##' не должно появляться в конце расширения макроса."
|
||||
|
||||
msgid "Unmatched elif."
|
||||
msgstr "Непревзойденный элиф."
|
||||
|
||||
msgid "Missing condition."
|
||||
msgstr "Відсутня умова."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -30,7 +30,7 @@
|
|||
# Schuetzer <minhtuvn@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Phạm Minh Tấn <phamtiens289@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Long Phan <phangg255@gmail.com>, 2023.
|
||||
# duong cfa <duongcfa1@gmail.com>, 2023.
|
||||
# duong cfa <duongcfa1@gmail.com>, 2023, 2024.
|
||||
# plantcraft94 <plantcraft60@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Anh Hoang Nguyen <iam@hoanganh.dev>, 2023.
|
||||
# Huu Le <huuptag@gmail.com>, 2023.
|
||||
|
|
@ -39,13 +39,15 @@
|
|||
# Ziyn <notziyn@gmail.com>, 2024.
|
||||
# NGUYEN THANH VAN <thanhvan.ng7899@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Trần Đức Minh Nhật <mncc8327@gmail.com>, 2024.
|
||||
# doan thinh <thinhdoan2k5@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Trọng Hiếu <contact.tronghieu83@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 08:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Đức Minh Nhật <mncc8327@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 11:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Trọng Hiếu <contact.tronghieu83@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/vi/>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
|
|
@ -53,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Chủ đề chính"
|
||||
|
|
@ -530,9 +532,6 @@ msgstr "Thêm Bezier Track"
|
|||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "Đường dẫn không hợp lệ, nên không thể thêm khóa."
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "Thêm khoá Track"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Đường dẫn Track không hợp lệ, không thể thêm khoá phương thức."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2234,9 +2233,6 @@ msgstr "Mở rộng tập lệnh..."
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Ghi logic của bạn trong hàm _run()."
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Đã có một cảnh được chỉnh sửa."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Chỉnh sửa hành động tính hợp sẵn: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2264,6 +2260,9 @@ msgstr "Tất cả thiết bị"
|
|||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Thiết bị"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục con \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Storing File: %s"
|
||||
msgstr "Lưu trữ tệp tin: %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5821,12 +5820,12 @@ msgstr "Đường dẫn thuộc tính không hợp lệ: '%s'"
|
|||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||||
msgstr "Phải tạo hoặc đặt một NavigationMesh cho nút này thì nó mới hoạt động."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi khi lưu tệp %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "Lỗi khi tải %s: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi khi lưu tệp %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||||
msgstr "Khóa công khai của bộ APK mở rộng không hợp lệ."
|
||||
|
||||
|
|
@ -5910,9 +5909,6 @@ msgstr "Thất bại khi mở tệp thực thi \"%s\"."
|
|||
msgid "Uploading scripts..."
|
||||
msgstr "Đang tải lên tập lệnh..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục con \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Could not find template app to export: \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể tìm bản mẫu ứng dụng để xuất: \"%s\"."
|
||||
|
||||
|
|
@ -6093,6 +6089,11 @@ msgstr "Không có kết nối đến input '%s' của node '%s'."
|
|||
msgid "Copy this constructor in a script."
|
||||
msgstr "Sao chép constructor này vào một script."
|
||||
|
||||
msgid "Unrecognized missing node. Check scene dependency errors for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nút bị thiếu không được nhận dạng. Kiểm tra lỗi phụ thuộc cảnh để biết chi "
|
||||
"tiết."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid source for preview."
|
||||
msgstr "Nguồn vô hiệu cho xem trước."
|
||||
|
||||
|
|
@ -6153,12 +6154,33 @@ msgstr "Mong đợi một '%s'."
|
|||
msgid "Expected a '%s' after '%s'."
|
||||
msgstr "Mong đợi một '%s' sau '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Redefinition of '%s'."
|
||||
msgstr "Định nghĩa lại '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown directive."
|
||||
msgstr "Chỉ thị không xác định."
|
||||
|
||||
msgid "Macro redefinition."
|
||||
msgstr "Định nghĩa lại Macro."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid argument name."
|
||||
msgstr "Tham số không hợp lệ."
|
||||
|
||||
msgid "Expected a comma in the macro argument list."
|
||||
msgstr "Cần có dấu phẩy trong danh sách tham số macro."
|
||||
|
||||
msgid "Missing condition."
|
||||
msgstr "Thiếu điều kiện"
|
||||
|
||||
msgid "Unmatched else."
|
||||
msgstr "Token else không khớp."
|
||||
|
||||
msgid "Cyclic include found"
|
||||
msgstr "Đã tìm thấy vòng lặp bao gồm"
|
||||
|
||||
msgid "Shader max include depth exceeded."
|
||||
msgstr "Đã vượt quá độ sâu bao gồm tối đa của đổ bóng."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid macro argument list."
|
||||
msgstr "Danh sách đối số macro không hợp lệ."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
|
@ -52,13 +52,14 @@
|
|||
# lemtea8 <polylemtea@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Chang-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2024.
|
||||
# hugoalh <hugoalh@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# gecko322 chen <cabyzzit@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 05:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: hugoalh <hugoalh@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-21 13:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gecko322 chen <cabyzzit@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"godot-engine/godot/zh_Hant/>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
|
|
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "主執行緒"
|
||||
|
|
@ -387,6 +388,9 @@ msgstr "選擇光標下的單詞"
|
|||
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "將下一個匹配項添加到選區"
|
||||
|
||||
msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "將下一個匹配項略過選區"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Carets and Selection"
|
||||
msgstr "清除光標和選區"
|
||||
|
||||
|
|
@ -476,6 +480,9 @@ msgstr "還原動作"
|
|||
msgid "Add Event"
|
||||
msgstr "新增事件"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Action"
|
||||
msgstr "移除動作"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Remove Action"
|
||||
msgstr "無法移除動作"
|
||||
|
||||
|
|
@ -491,6 +498,9 @@ msgstr "按名稱篩選"
|
|||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "全部清除"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "清除所有的搜尋篩選。"
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "新增動作"
|
||||
|
||||
|
|
@ -808,15 +818,15 @@ msgstr "壓縮軌道沒有辦法被編輯或移除。重新加上不要壓縮的
|
|||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "刪除動畫軌"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "按住 Shift 時點擊按鍵圖示可跳過此對話框。"
|
||||
|
||||
msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
||||
msgstr "確定要為 %s 建立動畫軌並插入關鍵影格嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "確定要建立 %d 個動畫軌並插入影格嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "按住 Shift 時點擊按鍵圖示可跳過此對話框。"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "建立"
|
||||
|
||||
|
|
@ -876,18 +886,6 @@ msgstr "無效的軌道路徑,無法新增關鍵影格。"
|
|||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "非NODE3D型別之軌道,無法插入關鍵影格"
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "添加座標關鍵影格"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "添加旋轉關鍵影格"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "添加縮放關鍵影格"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "添加軌道關鍵影格"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "無效軌道路徑,無法新增方法關鍵影格。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1595,6 +1593,9 @@ msgstr "恢復操作。"
|
|||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "位元組:"
|
||||
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "警告:"
|
||||
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "錯誤:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2136,11 +2137,20 @@ msgstr "建立新匯流排配置。"
|
|||
msgid "Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "音訊匯流排佈局"
|
||||
|
||||
msgid "Valid characters:"
|
||||
msgstr "有效字元:"
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing global script class name."
|
||||
msgstr "不可與現存的全域腳本類別名稱衝突。"
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
||||
msgstr "不可與現存的內建型別名稱衝突。"
|
||||
|
||||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||||
msgstr "Autoload「%s」已經存在!"
|
||||
msgstr "自動載入「%s」已經存在!"
|
||||
|
||||
msgid "Rename Autoload"
|
||||
msgstr "重新命名 Autoload"
|
||||
msgstr "重新命名自動載入"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Autoload Globals"
|
||||
msgstr "開啟/關閉全域 AutoLoad"
|
||||
|
|
@ -3132,11 +3142,6 @@ msgstr "快速開啟場景…"
|
|||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "快速開啟腳本…"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
||||
"saved anyway."
|
||||
msgstr "目前的場景無根節點,但%d個被更改的外部資源已被儲存。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
|
|
@ -3802,15 +3807,6 @@ msgstr "執行專案"
|
|||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "在 _run() 方法中填寫邏輯。"
|
||||
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "已有一個已編輯的場景。"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "復原:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "取消復原:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "編輯內建動作:%s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3925,6 +3921,60 @@ msgstr "聆聽輸入中"
|
|||
msgid "Filter by Event"
|
||||
msgstr "按事件篩選"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "無法存取檔案系統。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "無法獲得 Info.plist hash。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "無效的 info.plist,沒有可執行檔名稱。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "無效的 info.plist,沒有套件識別碼。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "無效的 info.plist,無法載入。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "無法新增「%s」子資料夾。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "提取精簡執行檔失敗。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "無效的二進位檔案格式。"
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "已被簽署!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "處理巢狀資源失敗。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "創建 _CodeSignature 子資料夾失敗。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "取得 CodeResources 雜湊失敗。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "授權檔無效。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "無效的執行檔。"
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "無法改變簽名載入命令的大小。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "無法建立肥胖的執行檔。"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "未知捆綁包型別。"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "未知物件型別。"
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "專案匯出平台:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5477,15 +5527,6 @@ msgstr "展開非預設"
|
|||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "屬性名稱樣式"
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "原始"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized"
|
||||
msgstr "首字父大寫"
|
||||
|
||||
msgid "Localized"
|
||||
msgstr "已本地化"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "目前的語言不支援本地化。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10948,16 +10989,16 @@ msgstr "小於等於 (<=)"
|
|||
msgid "Not Equal (!=)"
|
||||
msgstr "不等於 (!=)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr "若提供的布林值為 true 或 false,則回傳相關的 3D 向量。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr "若提供的布林值為 true 或 false,則回傳相關的 2D 向量。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr "若提供的布林值為 true 或 false,則回傳相關的 3D 向量。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
||||
msgstr "若提供的布林值為 true 或 false,則回傳相關的布林值。"
|
||||
|
|
@ -11477,9 +11518,6 @@ msgstr "返回一個介於最小和最大輸入值之間的隨機值。"
|
|||
msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
|
||||
msgstr "將給定輸入從輸入範圍重新映射到輸出範圍。"
|
||||
|
||||
msgid "Rotates an input vector by a given angle."
|
||||
msgstr "按給定角度旋轉輸入向量。"
|
||||
|
||||
msgid "Vector function."
|
||||
msgstr "向量函式。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -12906,6 +12944,9 @@ msgstr "更改環面內半徑"
|
|||
msgid "Change Torus Outer Radius"
|
||||
msgstr "更改環面外半徑"
|
||||
|
||||
msgid "Not based on a resource file"
|
||||
msgstr "加載資源失敗"
|
||||
|
||||
msgid "Export Scene to glTF 2.0 File"
|
||||
msgstr "將場景匯出為 glTF 2.0 檔案"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13254,12 +13295,12 @@ msgstr "移除動作集"
|
|||
msgid "Add interaction profile"
|
||||
msgstr "添加交互配置檔"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "無法保存檔案 %s:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading %s: %s."
|
||||
msgstr "載入 %s 時發生錯誤:%s。"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file %s: %s"
|
||||
msgstr "無法保存檔案 %s:%s"
|
||||
|
||||
msgid "OpenXR Action map:"
|
||||
msgstr "OpenXR 動作映射:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13696,60 +13737,6 @@ msgstr "正在啟動專案..."
|
|||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "所有檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "無法存取檔案系統。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||||
msgstr "無法獲得 Info.plist hash。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||||
msgstr "無效的 info.plist,沒有可執行檔名稱。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||||
msgstr "無效的 info.plist,沒有套件識別碼。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||||
msgstr "無效的 info.plist,無法載入。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "無法新增「%s」子資料夾。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||||
msgstr "提取精簡執行檔失敗。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid binary format."
|
||||
msgstr "無效的二進位檔案格式。"
|
||||
|
||||
msgid "Already signed!"
|
||||
msgstr "已被簽署!"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||||
msgstr "處理巢狀資源失敗。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||||
msgstr "創建 _CodeSignature 子資料夾失敗。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||||
msgstr "取得 CodeResources 雜湊失敗。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||||
msgstr "授權檔無效。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "無效的執行檔。"
|
||||
|
||||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||||
msgstr "無法改變簽名載入命令的大小。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||||
msgstr "無法建立肥胖的執行檔。"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "未知捆綁包型別。"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "未知物件型別。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||
msgstr "無效的捆綁識別符:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14148,13 +14135,6 @@ msgstr "在遠端 Windows 系統執行"
|
|||
msgid "Run exported project on remote Windows system"
|
||||
msgstr "在遠端 Windows 系統上執行匯出的專案"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite2D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"必須為「Frames」屬性建立或設定 SpriteFrames 資源以令 AnimatedSprite3D 顯示影"
|
||||
"格。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
|
||||
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
|
||||
|
|
@ -14679,13 +14659,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "該形體在設定網格前都將被忽略。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"必須先為「Frames」屬性建立或設定 SpriteFrames 資源以令 AnimatedSprite3D 顯示影"
|
||||
"格。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
|
||||
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -79,13 +79,14 @@
|
|||
# Aya Ichrak <ayaichrack@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Jugy <hellowo038@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Emad Alhaddad <emad142240@gmail.com>, 2023.
|
||||
# cat lover <mongo@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 09:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: بسام العوفي <co-able@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-15 21:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: cat lover <mongo@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/ar/>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
|
|
@ -94,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && "
|
||||
"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "التطبيق"
|
||||
|
|
@ -411,6 +412,12 @@ msgstr "وضع الفأرة"
|
|||
msgid "Use Accumulated Input"
|
||||
msgstr "استخدم المدخلات المتراكمة"
|
||||
|
||||
msgid "Emulate Mouse From Touch"
|
||||
msgstr "محاكاة الفأرة من لوحة المفاتيح"
|
||||
|
||||
msgid "Emulate Touch From Mouse"
|
||||
msgstr "محاكاة لوحة المفاتيح من الفأرة"
|
||||
|
||||
msgid "Input Devices"
|
||||
msgstr "أجهزة الإدخال"
|
||||
|
||||
|
|
@ -747,9 +754,6 @@ msgstr "شاشة المحرر"
|
|||
msgid "Project Manager Screen"
|
||||
msgstr "شاشة مدير المشروع"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "تمكين التعريب الزائف"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "استعمال القائمة المُضمّنة"
|
||||
|
||||
|
|
@ -948,6 +952,9 @@ msgstr "تمييز السطر الحالي"
|
|||
msgid "Highlight All Occurrences"
|
||||
msgstr "قم بتمييز جميع التكرارات"
|
||||
|
||||
msgid "Guidelines"
|
||||
msgstr "إرشادات"
|
||||
|
||||
msgid "Show Line Length Guidelines"
|
||||
msgstr "إظهار إرشادات طول السطر"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1239,6 +1246,9 @@ msgstr "المخرجات"
|
|||
msgid "Font Size"
|
||||
msgstr "حجم الخط"
|
||||
|
||||
msgid "Linuxbsd"
|
||||
msgstr "Linuxbsd"
|
||||
|
||||
msgid "HTTP Proxy"
|
||||
msgstr "وكيل (Proxy) HTTP"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1254,6 +1264,9 @@ msgstr "مُنقح الأخطاء"
|
|||
msgid "Profiler Frame History Size"
|
||||
msgstr "حجم تاريخ إطار المحلل"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "إدخال"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "مدير المشروع"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1416,6 +1429,18 @@ msgstr "قناع"
|
|||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "طبقات"
|
||||
|
||||
msgid "Visibility Range Begin"
|
||||
msgstr "بداية نطاق الرؤية"
|
||||
|
||||
msgid "Visibility Range Begin Margin"
|
||||
msgstr "بداية هامش نطاق الرؤية"
|
||||
|
||||
msgid "Visibility Range End"
|
||||
msgstr "نهاية نطاق الرؤية"
|
||||
|
||||
msgid "Visibility Range End Margin"
|
||||
msgstr "نهاية هامش نطاق الرؤية"
|
||||
|
||||
msgid "Decomposition"
|
||||
msgstr "تقسيم"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1425,6 +1450,12 @@ msgstr "إعدادات متقدمة"
|
|||
msgid "Precision"
|
||||
msgstr "دقة"
|
||||
|
||||
msgid "Symmetry Planes Clipping Bias"
|
||||
msgstr "انحياز قص مستويات التماثل"
|
||||
|
||||
msgid "Revolution Axes Clipping Bias"
|
||||
msgstr "تحيز قص محاور التقدم"
|
||||
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "الدقة"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1494,6 +1525,9 @@ msgstr "ضغط"
|
|||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "اللغة"
|
||||
|
||||
msgid "Embolden"
|
||||
msgstr "تغميق"
|
||||
|
||||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "التَحَوّل"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1554,6 +1588,9 @@ msgstr "المعالجة"
|
|||
msgid "Fix Alpha Border"
|
||||
msgstr "إصلاح حدود ألفا"
|
||||
|
||||
msgid "HDR as sRGB"
|
||||
msgstr "HDR بهيئة RGB"
|
||||
|
||||
msgid "Size Limit"
|
||||
msgstr "الحد الأقصى للحجم"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1665,9 +1702,6 @@ msgstr "إخراج"
|
|||
msgid "XR"
|
||||
msgstr "XR"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "الحجم الكامل"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "الأيقونة"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1677,6 +1711,9 @@ msgstr "يشير"
|
|||
msgid "Android"
|
||||
msgstr "أندرويد"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "الحجم الكامل"
|
||||
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "المشروع"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1992,9 +2029,6 @@ msgstr "النهاية"
|
|||
msgid "Point"
|
||||
msgstr "نقطة"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "إدخال"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "معطّل"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2390,6 +2424,3 @@ msgstr "مركز العالم"
|
|||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "الواجهة الأساسية"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "خاصية"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -92,7 +92,7 @@
|
|||
# Janosch Lion <janorico@posteo.de>, 2023.
|
||||
# "Dimitri A." <dimitripilot3@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Roman Wanner <flugtauglicher@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2023.
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2023, 2024.
|
||||
# Lars Bollmann <lars.bollmann@tu-dortmund.de>, 2023.
|
||||
# Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023.
|
||||
|
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-07 21:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 19:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cerno_b <cerno.b@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/de/>\n"
|
||||
|
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5.4-rc\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Anwendung"
|
||||
|
|
@ -629,6 +629,9 @@ msgstr "Aktion"
|
|||
msgid "Strength"
|
||||
msgstr "Stärke"
|
||||
|
||||
msgid "Event Index"
|
||||
msgstr "Ereignisindex"
|
||||
|
||||
msgid "Delta"
|
||||
msgstr "Delta"
|
||||
|
||||
|
|
@ -821,6 +824,9 @@ msgstr "Wert"
|
|||
msgid "Arg Count"
|
||||
msgstr "Anzahl der Argumente"
|
||||
|
||||
msgid "Args"
|
||||
msgstr "Argumente"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Art"
|
||||
|
||||
|
|
@ -932,6 +938,9 @@ msgstr "Editorsprache"
|
|||
msgid "Localize Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen übersetzen"
|
||||
|
||||
msgid "Dock Tab Style"
|
||||
msgstr "Dock-Tab-Stil"
|
||||
|
||||
msgid "UI Layout Direction"
|
||||
msgstr "UI Layout-Richtung"
|
||||
|
||||
|
|
@ -953,9 +962,6 @@ msgstr "Verbindung"
|
|||
msgid "Engine Version Update Mode"
|
||||
msgstr "Engine-Versions-Updatemodus"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Aktiviere Pseudo-Lokalisierung"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Eingebettetes Menü verwenden"
|
||||
|
||||
|
|
@ -989,6 +995,9 @@ msgstr "Schriftart-Hints"
|
|||
msgid "Font Subpixel Positioning"
|
||||
msgstr "Schriftart Subpixel-Rendering"
|
||||
|
||||
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
|
||||
msgstr "Schriftart eingebettete Bitmaps deaktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font"
|
||||
msgstr "Hauptschriftart"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1409,6 +1418,9 @@ msgstr "Dateien"
|
|||
msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
|
||||
msgstr "Whitespace am Zeilenende beim Speichern entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "Trim Final Newlines on Save"
|
||||
msgstr "Letzte Zeilenumbrüche beim Speichern entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave Interval Secs"
|
||||
msgstr "Autospeicherinterval (s)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1748,6 +1760,15 @@ msgstr "Autospeichern"
|
|||
msgid "Save Before Running"
|
||||
msgstr "Speichern vor Wiedergabe"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Unteres Bedienfeld"
|
||||
|
||||
msgid "Action on Play"
|
||||
msgstr "Aktion beim Abspielen"
|
||||
|
||||
msgid "Action on Stop"
|
||||
msgstr "Aktion beim Anhalten"
|
||||
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Ausgabe"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1805,6 +1826,15 @@ msgstr "Remote-Inspektor-Aktualisierungsintervall"
|
|||
msgid "Profile Native Calls"
|
||||
msgstr "Native Aufrufe profilieren"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Eingabe"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Puffer"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Agiles Ereignis-Flushing"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Projektmanager"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2081,6 +2111,9 @@ msgstr "Alle Knochenposen nach dem Import zurücksetzen"
|
|||
msgid "Overwrite Axis"
|
||||
msgstr "Achse überschreiben"
|
||||
|
||||
msgid "Keep Global Rest on Leftovers"
|
||||
msgstr "Globale Standardpose bei Resten beibehalten"
|
||||
|
||||
msgid "Fix Silhouette"
|
||||
msgstr "Silhouette korrigieren"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3003,18 +3036,6 @@ msgstr "Default-Werte"
|
|||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Default-Clear Color"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Bild anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Orginalgröße"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Filter verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Icon"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3024,12 +3045,6 @@ msgstr "Natives macOS-Icon"
|
|||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Natives Windows-Icon"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Puffer"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Agiles Ereignis-Flushing"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Berührung"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3054,6 +3069,18 @@ msgstr "Hotspot des eigenen Bilds"
|
|||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Versatz des Tooltips"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Bild anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Orginalgröße"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Filter verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Minimale Anzeigedauer"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3075,21 +3102,99 @@ msgstr "Assembly-Neuladen-Versuche"
|
|||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Zeit"
|
||||
|
||||
msgid "Physics Process"
|
||||
msgstr "Physik-Prozess"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation Process"
|
||||
msgstr "Navigations-Prozess"
|
||||
|
||||
msgid "Static"
|
||||
msgstr "Statisch"
|
||||
|
||||
msgid "Static Max"
|
||||
msgstr "Statisch Max"
|
||||
|
||||
msgid "Msg Buf Max"
|
||||
msgstr "Nachr Puff Max"
|
||||
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Objekt"
|
||||
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Objekte"
|
||||
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Ressourcen"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan Nodes"
|
||||
msgstr "Verwaiste Nodes"
|
||||
|
||||
msgid "Raster"
|
||||
msgstr "Raster"
|
||||
|
||||
msgid "Total Objects Drawn"
|
||||
msgstr "Gezeichnete Objekte gesamt"
|
||||
|
||||
msgid "Total Primitives Drawn"
|
||||
msgstr "Gezeichnete Primitive gesamt"
|
||||
|
||||
msgid "Total Draw Calls"
|
||||
msgstr "Zeichenaufrufe gesamt"
|
||||
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
msgid "Video Mem"
|
||||
msgstr "Video-Speich"
|
||||
|
||||
msgid "Texture Mem"
|
||||
msgstr "Textur-Speich"
|
||||
|
||||
msgid "Buffer Mem"
|
||||
msgstr "Puffer-Speich"
|
||||
|
||||
msgid "Physics 2D"
|
||||
msgstr "Physik-2D"
|
||||
|
||||
msgid "Active Objects"
|
||||
msgstr "Aktive Objekte"
|
||||
|
||||
msgid "Collision Pairs"
|
||||
msgstr "Kollisionspaare"
|
||||
|
||||
msgid "Islands"
|
||||
msgstr "Inseln"
|
||||
|
||||
msgid "Physics 3D"
|
||||
msgstr "Physik-3D"
|
||||
|
||||
msgid "Active Maps"
|
||||
msgstr "Aktive Maps"
|
||||
|
||||
msgid "Regions"
|
||||
msgstr "Regionen"
|
||||
|
||||
msgid "Agents"
|
||||
msgstr "Agenten"
|
||||
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
msgid "Polygons"
|
||||
msgstr "Polygone"
|
||||
|
||||
msgid "Edges"
|
||||
msgstr "Kanten"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Merged"
|
||||
msgstr "Verschmolzene Kanten"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Connected"
|
||||
msgstr "Verbundene Kanten"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Free"
|
||||
msgstr "Freie Kanten"
|
||||
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "Betrieb"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3267,6 +3372,9 @@ msgstr "Poll-Limit (µsec)"
|
|||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Copyright"
|
||||
|
||||
msgid "Bake FPS"
|
||||
msgstr "Back-FPS"
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3426,6 +3534,9 @@ msgstr "Normalisiert"
|
|||
msgid "Count"
|
||||
msgstr "Anzahl"
|
||||
|
||||
msgid "Accessor Type"
|
||||
msgstr "Zugriffsfunktions-Typ"
|
||||
|
||||
msgid "Min"
|
||||
msgstr "Min"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3846,6 +3957,9 @@ msgstr "Sortierreihenfolge"
|
|||
msgid "Alpha Blend"
|
||||
msgstr "Alpha-Blending"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Hole Punch"
|
||||
msgstr "Hole Punch aktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Seitenverhältnis"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5352,9 +5466,6 @@ msgstr "Toleranzabstand"
|
|||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "Inaktivmodus"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Eingabe"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Aufnehmbar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5593,6 +5704,9 @@ msgstr "Navigationssichtbarkeitsmodus"
|
|||
msgid "Y Sort Origin"
|
||||
msgstr "Y-Sortierungsursprung"
|
||||
|
||||
msgid "X Draw Order Reversed"
|
||||
msgstr "X-Zeichenreihenfolge umgekehrt"
|
||||
|
||||
msgid "Collision Enabled"
|
||||
msgstr "Kollision aktiviert"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5996,6 +6110,9 @@ msgstr "Rauschunterdrückung verwenden"
|
|||
msgid "Denoiser Strength"
|
||||
msgstr "Rauschunterdrückungs-Stärke"
|
||||
|
||||
msgid "Denoiser Range"
|
||||
msgstr "Rauschunterdrückungs-Bereich"
|
||||
|
||||
msgid "Texel Scale"
|
||||
msgstr "Texel-Skalierung"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7052,6 +7169,9 @@ msgstr "Tönungsfarbe aktiviert"
|
|||
msgid "Tint Color"
|
||||
msgstr "Tönungsfarbe"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
|
||||
msgstr "Ungültigen Verbindungstyp ignorieren"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Auswahlmodus"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8130,6 +8250,9 @@ msgstr "Terrain-Sets"
|
|||
msgid "Custom Data Layers"
|
||||
msgstr "Eigene Datenschichten"
|
||||
|
||||
msgid "Scenes"
|
||||
msgstr "Szenen"
|
||||
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "Szene"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9285,9 +9408,6 @@ msgstr "Oberflächenindex"
|
|||
msgid "Degrees Mode"
|
||||
msgstr "Gradmodus"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Schriftfarbe"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "Schriftfarbe gedrückt"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9330,6 +9450,9 @@ msgstr "H-Trennung"
|
|||
msgid "Icon Max Width"
|
||||
msgstr "Max. Iconbreite"
|
||||
|
||||
msgid "Align to Largest Stylebox"
|
||||
msgstr "An größter Stylebox ausrichten"
|
||||
|
||||
msgid "Underline Spacing"
|
||||
msgstr "Unterstreichung-Zwischenraum"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10856,6 +10979,3 @@ msgstr "Weltursprung"
|
|||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "Primäre Schnittstelle"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Eigenschaft"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -104,13 +104,16 @@
|
|||
# Zeerats <scbmediasolutions@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Franco Ezequiel Ibañez <francoibanez.dev@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Ignacio <ignacioff08@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Marcelo Gallardo <marcelogallardotoledo@gmail.com>, 2024.
|
||||
# José Artigas <squander@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# Zgtale <zgtale1@hotmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 09:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio <ignacioff08@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 20:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zgtale <zgtale1@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
@ -118,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicación"
|
||||
|
|
@ -153,6 +156,9 @@ msgstr "Desactivar stderr"
|
|||
msgid "Print Header"
|
||||
msgstr "Cabecera de Impresión"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Alt Space Menu"
|
||||
msgstr "Habilitar menú Alt Espacio"
|
||||
|
||||
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
|
||||
msgstr "Usar Directorio de Datos Ocultos del Proyecto"
|
||||
|
||||
|
|
@ -357,9 +363,6 @@ msgstr "Mensaje"
|
|||
msgid "Rendering"
|
||||
msgstr "Renderizado"
|
||||
|
||||
msgid "Occlusion Culling"
|
||||
msgstr "Occlusion Culling"
|
||||
|
||||
msgid "BVH Build Quality"
|
||||
msgstr "Calidad de construcción de animaciones BVH"
|
||||
|
||||
|
|
@ -813,6 +816,9 @@ msgstr "Valor"
|
|||
msgid "Arg Count"
|
||||
msgstr "Conteo de Argumentos"
|
||||
|
||||
msgid "Args"
|
||||
msgstr "Argumentos"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
|
|
@ -942,9 +948,6 @@ msgstr "Pantalla del Administrador de Proyectos"
|
|||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Conexión"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Habiliar Pseudolocalización"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Usar Menú Incrustado"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1764,6 +1767,15 @@ msgstr "Intervalo de Refresco de la Inspección Remota"
|
|||
msgid "Profile Native Calls"
|
||||
msgstr "Llamadas Nativas de Perfil"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Buffering"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Evento Ágil de Vaciado"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Administrador de Proyectos"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2913,18 +2925,6 @@ msgstr "Predeterminados"
|
|||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Color Claro Predeterminado"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Mostrar Imagen"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "imagen"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Tamaño completo"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Usar Filtro"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Icono"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2934,12 +2934,6 @@ msgstr "Ícono Nativo de macOS"
|
|||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Ícono Nativo de Windows"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Buffering"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Evento Ágil de Vaciado"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Puntero"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2961,6 +2955,18 @@ msgstr "Imagen personalizada para el Hotspot"
|
|||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Offset de Posición del Tooltip"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Mostrar Imagen"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "imagen"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Tamaño completo"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Usar Filtro"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Tiempo Mínimo de Visualización"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2982,6 +2988,15 @@ msgstr "Intentos de Recarga de Ensamblados"
|
|||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Tiempo"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan Nodes"
|
||||
msgstr "Nodos huérfanos"
|
||||
|
||||
msgid "Total Objects Drawn"
|
||||
msgstr "Objetos dibujados totales"
|
||||
|
||||
msgid "Total Primitives Drawn"
|
||||
msgstr "Primitivas dibujadas totales"
|
||||
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2991,6 +3006,9 @@ msgstr "Regiones"
|
|||
msgid "Agents"
|
||||
msgstr "Agentes"
|
||||
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Enlaces"
|
||||
|
||||
msgid "Polygons"
|
||||
msgstr "Polígonos"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5151,9 +5169,6 @@ msgstr "Margen de Seguridad"
|
|||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "Modo Desactivado"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Seleccionable"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6915,6 +6930,9 @@ msgstr "Ocultar al Seleccionar Elemento con Estado"
|
|||
msgid "Submenu Popup Delay"
|
||||
msgstr "Retraso en la Aparición del Submenú"
|
||||
|
||||
msgid "System Menu ID"
|
||||
msgstr "ID del menú del sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Fill Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Relleno"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8079,6 +8097,9 @@ msgstr "Animación de partículas Fotogramas V"
|
|||
msgid "Particles Anim Loop"
|
||||
msgstr "Bucle de Animación de Partículas"
|
||||
|
||||
msgid "Needs Motion Vectors"
|
||||
msgstr "Necesita vectores de movimiento"
|
||||
|
||||
msgid "Load Path"
|
||||
msgstr "Ruta de Carga"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8805,9 +8826,6 @@ msgstr "Índice de Superficie"
|
|||
msgid "Degrees Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Grados"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Color de la Fuente"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "Color de la Fuente al Presionar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10322,6 +10340,3 @@ msgstr "Origen del Mundo"
|
|||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "Interfaz Principal"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Propiedad"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1327,6 +1327,12 @@ msgstr "Kaugjuhitava Stseenipuu Värskendamise Intervall"
|
|||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||
msgstr "Kauginspekteerimise Värskendamise Intervall"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Sisend"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Puhverdamine"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Projektide Haldur"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2089,6 +2095,21 @@ msgstr "Keskkond"
|
|||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Vaikeväärtused"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikoon"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Windowsi Süsteemiikoon"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Osutades"
|
||||
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Cursor"
|
||||
msgstr "Hiire Kursor"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Näita Pilti"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2101,24 +2122,6 @@ msgstr "Täissuurus"
|
|||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Kasuta Filtrit"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikoon"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Windowsi Süsteemiikoon"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Puhverdamine"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Osutades"
|
||||
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Cursor"
|
||||
msgstr "Hiire Kursor"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Minimaalne Näitamise Aeg"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3037,9 +3040,6 @@ msgstr "End"
|
|||
msgid "Point"
|
||||
msgstr "Punkt"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Sisend"
|
||||
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "Sirgjooneline"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3291,6 +3291,3 @@ msgstr "Maailma Alguspunkt"
|
|||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "Peamine Kasutajaliides"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Atribuut"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -59,7 +59,7 @@
|
|||
# Julian Murgia <the.straton@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Ducoté <Raphalielle@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Corentin Pacaud Boehm <corentin.pacaudboehm@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Kentarosan <jacquin.yannis@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Kentarosan <jacquin.yannis@gmail.com>, 2019, 2024.
|
||||
# Julien Deswaef <julien+weblate@xuv.be>, 2019.
|
||||
# AMIOT David <david.amiot@live.fr>, 2019.
|
||||
# Fabrice <fabricecipolla@gmail.com>, 2019.
|
||||
|
|
@ -126,12 +126,14 @@
|
|||
# clemde france <clemdefranceyt@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Xltec <axelcrp.pro@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>, 2024.
|
||||
# David <sayendvd@gmail.com>, 2024.
|
||||
# zefdzeqf <azrzrezfafe@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-12 07:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 05:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/fr/>\n"
|
||||
|
|
@ -140,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Application"
|
||||
|
|
@ -547,6 +549,9 @@ msgstr "Périphériques d'entrée"
|
|||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "Compatibilité"
|
||||
|
||||
msgid "Legacy Just Pressed Behavior"
|
||||
msgstr "Comportement historique pour Just Pressed"
|
||||
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Périphérique"
|
||||
|
||||
|
|
@ -649,6 +654,9 @@ msgstr "Action"
|
|||
msgid "Strength"
|
||||
msgstr "Force"
|
||||
|
||||
msgid "Event Index"
|
||||
msgstr "Index d'Événement"
|
||||
|
||||
msgid "Delta"
|
||||
msgstr "Delta"
|
||||
|
||||
|
|
@ -814,6 +822,9 @@ msgstr "Remplacer avec accents"
|
|||
msgid "Double Vowels"
|
||||
msgstr "Double voyelles"
|
||||
|
||||
msgid "Fake BiDi"
|
||||
msgstr "Fausse BiDi"
|
||||
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "Redéfinition"
|
||||
|
||||
|
|
@ -838,6 +849,9 @@ msgstr "Valeur"
|
|||
msgid "Arg Count"
|
||||
msgstr "Nombre d'arguments"
|
||||
|
||||
msgid "Args"
|
||||
msgstr "Arguments"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
|
|
@ -949,6 +963,9 @@ msgstr "Langue de l'éditeur"
|
|||
msgid "Localize Settings"
|
||||
msgstr "Traduire les paramètres"
|
||||
|
||||
msgid "Dock Tab Style"
|
||||
msgstr "Style d'onglet de la barre d'outils"
|
||||
|
||||
msgid "UI Layout Direction"
|
||||
msgstr "Direction de disposition d'interface utilisateur"
|
||||
|
||||
|
|
@ -970,9 +987,6 @@ msgstr "Connexion"
|
|||
msgid "Engine Version Update Mode"
|
||||
msgstr "Mode de mise à jour de version du moteur de jeu"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Activer la pseudo-localisation"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Utiliser le menu intégré"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1006,6 +1020,9 @@ msgstr "Optimisation de rendu de police"
|
|||
msgid "Font Subpixel Positioning"
|
||||
msgstr "Positionnement sous-pixel de la police"
|
||||
|
||||
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
|
||||
msgstr "Bitmaps embarqués désactivant une police"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font"
|
||||
msgstr "Police Principale"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1165,6 +1182,9 @@ msgstr "Activer l'appui long comme clic droit"
|
|||
msgid "Enable Pan and Scale Gestures"
|
||||
msgstr "Activer les gestes de panoramique et de zoom"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Gizmo Handles"
|
||||
msgstr "Agrandir les poignées de manipulation"
|
||||
|
||||
msgid "Scene Tabs"
|
||||
msgstr "Onglets de scène"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1267,6 +1287,9 @@ msgstr "Chemin de FBX2glTF"
|
|||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Outils"
|
||||
|
||||
msgid "OIDN"
|
||||
msgstr "OIDN"
|
||||
|
||||
msgid "OIDN Denoise Path"
|
||||
msgstr "Chemin de débrouillage OIDN"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1750,6 +1773,12 @@ msgstr "Sauvegarde auto"
|
|||
msgid "Save Before Running"
|
||||
msgstr "Enregistrer Avant d’Exécuter"
|
||||
|
||||
msgid "Action on Play"
|
||||
msgstr "Action au démarrage"
|
||||
|
||||
msgid "Action on Stop"
|
||||
msgstr "Action à l'arrêt"
|
||||
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Sortie"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1757,7 +1786,7 @@ msgid "Font Size"
|
|||
msgstr "Taille de la Police"
|
||||
|
||||
msgid "Always Clear Output on Play"
|
||||
msgstr "Toujours nettoyer les fichiers de sortie au lancement"
|
||||
msgstr "Toujours nettoyer la sortie au démarrage"
|
||||
|
||||
msgid "Max Lines"
|
||||
msgstr "Lignes maximales"
|
||||
|
|
@ -1807,6 +1836,15 @@ msgstr "Intervalle de rafraîchissement d'inspection distante"
|
|||
msgid "Profile Native Calls"
|
||||
msgstr "Appels du profil natif"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrée"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Mise en mémoire tampon"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Purge d'événement agile"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de projets"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2074,6 +2112,9 @@ msgstr "Réinitialiser toutes les poses d'os après importation"
|
|||
msgid "Overwrite Axis"
|
||||
msgstr "Remplacer l'axe"
|
||||
|
||||
msgid "Keep Global Rest on Leftovers"
|
||||
msgstr "Garder les repos globaux pour les restes"
|
||||
|
||||
msgid "Fix Silhouette"
|
||||
msgstr "Réparer la silhouette"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2600,6 +2641,9 @@ msgstr "Gérer les couleurs"
|
|||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Non défini"
|
||||
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Définir"
|
||||
|
||||
msgid "Missing"
|
||||
msgstr "Manquant"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2978,18 +3022,6 @@ msgstr "Valeurs par défaut"
|
|||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Couleur d'effacement par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Afficher l'image"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Image"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Pleine taille"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Utiliser le filtrage"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Icône"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2999,12 +3031,6 @@ msgstr "Icône native pour macOS"
|
|||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Icône native pour Windows"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Mise en mémoire tampon"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Purge d'événement agile"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Pointage"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3026,6 +3052,18 @@ msgstr "Point d'accès d'image personnalisé"
|
|||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Décalage de la position des info-bulles"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Afficher l'image"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Image"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Pleine taille"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Utiliser le filtrage"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Temps d'affichage minimum"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3044,21 +3082,45 @@ msgstr "Choisir un répertoire pour la solution"
|
|||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Temps"
|
||||
|
||||
msgid "Msg Buf Max"
|
||||
msgstr "Buf de message maximum"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan Nodes"
|
||||
msgstr "Nœuds orphelins"
|
||||
|
||||
msgid "Raster"
|
||||
msgstr "Trame"
|
||||
|
||||
msgid "Total Objects Drawn"
|
||||
msgstr "Total d'objets dessinés"
|
||||
|
||||
msgid "Total Primitives Drawn"
|
||||
msgstr "Total de primitives dessinées"
|
||||
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vidéo"
|
||||
|
||||
msgid "Islands"
|
||||
msgstr "Îles"
|
||||
|
||||
msgid "Regions"
|
||||
msgstr "Régions"
|
||||
|
||||
msgid "Agents"
|
||||
msgstr "Agents"
|
||||
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Liens"
|
||||
|
||||
msgid "Polygons"
|
||||
msgstr "Polygones"
|
||||
|
||||
msgid "Edges"
|
||||
msgstr "Arêtes"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Merged"
|
||||
msgstr "Arêtes fusionnées"
|
||||
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "Opération"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5195,9 +5257,6 @@ msgstr "Marge de sécurité"
|
|||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "Désactiver le mode"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrée"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Déplaçable"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6338,7 +6397,7 @@ msgid "Pose"
|
|||
msgstr "Pose"
|
||||
|
||||
msgid "Show When Tracked"
|
||||
msgstr "Afficher quand traqué"
|
||||
msgstr "Afficher quand suivi"
|
||||
|
||||
msgid "World Scale"
|
||||
msgstr "Échelle du Monde"
|
||||
|
|
@ -6856,6 +6915,9 @@ msgstr "Couleur de teinte activée"
|
|||
msgid "Tint Color"
|
||||
msgstr "Couleur de teinte"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
|
||||
msgstr "Ignorer le type de connexion invalide"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Mode sélection"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8651,9 +8713,6 @@ msgstr "Valeur par défaut"
|
|||
msgid "Color Default"
|
||||
msgstr "Couleur par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Couleur de police"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "Couleur de police pressée"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8693,6 +8752,9 @@ msgstr "Couleur désactivée d'icône"
|
|||
msgid "H Separation"
|
||||
msgstr "Séparation horizontale"
|
||||
|
||||
msgid "Align to Largest Stylebox"
|
||||
msgstr "Aligner à la plus large Stylebox"
|
||||
|
||||
msgid "Underline Spacing"
|
||||
msgstr "Espacement du soulignage"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9961,6 +10023,3 @@ msgstr "Confiance de la traque"
|
|||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "Interface primaire"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Propriété"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -869,9 +869,6 @@ msgstr "Koneksi"
|
|||
msgid "Engine Version Update Mode"
|
||||
msgstr "Mode Pembaruan Versi Engine"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Aktifkan Pseudolokalisasi"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Gunakan Menu Tersemat"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1631,6 +1628,15 @@ msgstr "Interval Refresg Pohon Adegan Remot"
|
|||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||
msgstr "Interval Refresh Pemeriksaan Remot"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Input"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Proses Pengumpulan Data"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Flushing Event yang Tangkas"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Manajer Proyek"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2642,18 +2648,6 @@ msgstr "Default"
|
|||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Warna Jelas Default"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Tampilkan Gambar"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Gambar"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Ukuran penuh"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Gunakan Filter"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikon"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2663,12 +2657,6 @@ msgstr "Ikon Asli macOS"
|
|||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Ikon Windows"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Proses Pengumpulan Data"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Flushing Event yang Tangkas"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Menunjuk"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2690,6 +2678,18 @@ msgstr "Hotspot Gambar Kustom"
|
|||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Offset Posisi Tooltip"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Tampilkan Gambar"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Gambar"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Ukuran penuh"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Gunakan Filter"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Waktu Tampilan Minimal"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4748,9 +4748,6 @@ msgstr "Batas Aman"
|
|||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "Mode Nonaktifkan"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Input"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Dapat dipilih"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8282,9 +8279,6 @@ msgstr "Indeks Permukaan"
|
|||
msgid "Degrees Mode"
|
||||
msgstr "Mode Derajat"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Warna Font"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "Warna Font yang Ditekan"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9715,6 +9709,3 @@ msgstr "Pangkal Dunia"
|
|||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "Antarmuka Utama"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Properti"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
|
@ -52,15 +52,15 @@
|
|||
# mieotoha <a7b8i06c49@gmail.com>, 2023.
|
||||
# matsu7089 <32781959+matsu7089@users.noreply.github.com>, 2023.
|
||||
# Koji Horaguchi <koji.horaguchi@gmail.com>, 2023.
|
||||
# ueshita <nalto32@gmail.com>, 2023.
|
||||
# ueshita <nalto32@gmail.com>, 2023, 2024.
|
||||
# Komaru Bomaru <ohmanhowwillithink@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 09:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fire Dingo <snowsable113@icloud.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ueshita <nalto32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/ja/>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "アプリケーション"
|
||||
|
|
@ -100,6 +100,12 @@ msgstr "stdoutを無効化"
|
|||
msgid "Disable stderr"
|
||||
msgstr "stderrを無効化"
|
||||
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
msgstr "起動時にエンジン情報を出力"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Alt Space Menu"
|
||||
msgstr "Alt+Spaceメニューを有効"
|
||||
|
||||
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
|
||||
msgstr "非表示のプロジェクトデータディレクトリを使用"
|
||||
|
||||
|
|
@ -119,7 +125,7 @@ msgid "Auto Accept Quit"
|
|||
msgstr "プログラム終了を自動的に受け入れる"
|
||||
|
||||
msgid "Quit on Go Back"
|
||||
msgstr "「戻る」で終了"
|
||||
msgstr "戻るボタンで終了 (Android)"
|
||||
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "表示"
|
||||
|
|
@ -313,6 +319,9 @@ msgstr "レイアウト方向を右から左に強制"
|
|||
msgid "Root Node Layout Direction"
|
||||
msgstr "ルートノードの配置方向"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node Auto Translate"
|
||||
msgstr "ルートノードの自動翻訳"
|
||||
|
||||
msgid "GUI"
|
||||
msgstr "GUI"
|
||||
|
||||
|
|
@ -322,6 +331,9 @@ msgstr "タイマー"
|
|||
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
|
||||
msgstr "インクリメンタルサーチの最大間隔 (ミリ秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Tooltip Delay (sec)"
|
||||
msgstr "ツールチップの表示遅延 (秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
|
|
@ -343,6 +355,12 @@ msgstr "レンダリングデバイス"
|
|||
msgid "V-Sync"
|
||||
msgstr "垂直同期"
|
||||
|
||||
msgid "Frame Queue Size"
|
||||
msgstr "フレームキューのサイズ"
|
||||
|
||||
msgid "Swapchain Image Count"
|
||||
msgstr "スワップチェインの画像枚数"
|
||||
|
||||
msgid "Staging Buffer"
|
||||
msgstr "ステージングバッファ"
|
||||
|
||||
|
|
@ -370,6 +388,9 @@ msgstr "Vulkan"
|
|||
msgid "Max Descriptors per Pool"
|
||||
msgstr "プールあたりの最大記述子数"
|
||||
|
||||
msgid "D3D12"
|
||||
msgstr "D3D12"
|
||||
|
||||
msgid "Textures"
|
||||
msgstr "テクスチャ"
|
||||
|
||||
|
|
@ -532,6 +553,9 @@ msgstr "アクション(Action)"
|
|||
msgid "Strength"
|
||||
msgstr "強さ"
|
||||
|
||||
msgid "Event Index"
|
||||
msgstr "イベントインデックス"
|
||||
|
||||
msgid "Delta"
|
||||
msgstr "差分"
|
||||
|
||||
|
|
@ -607,6 +631,9 @@ msgstr "オフセット"
|
|||
msgid "Cell Size"
|
||||
msgstr "セルサイズ"
|
||||
|
||||
msgid "Cell Shape"
|
||||
msgstr "セル形状"
|
||||
|
||||
msgid "Seed"
|
||||
msgstr "シード値"
|
||||
|
||||
|
|
@ -622,6 +649,9 @@ msgstr "制限"
|
|||
msgid "Message Queue"
|
||||
msgstr "メッセージキュー"
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "最大ステップ"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "ネットワーク"
|
||||
|
||||
|
|
@ -703,6 +733,9 @@ msgstr "値"
|
|||
msgid "Arg Count"
|
||||
msgstr "引数の数"
|
||||
|
||||
msgid "Args"
|
||||
msgstr "引数"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "タイプ(型)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -805,6 +838,12 @@ msgstr "エディターの言語"
|
|||
msgid "Localize Settings"
|
||||
msgstr "ローカライズの設定"
|
||||
|
||||
msgid "Dock Tab Style"
|
||||
msgstr "ドックタブのスタイル"
|
||||
|
||||
msgid "UI Layout Direction"
|
||||
msgstr "UIレイアウトの方向"
|
||||
|
||||
msgid "Display Scale"
|
||||
msgstr "表示スケール"
|
||||
|
||||
|
|
@ -817,12 +856,18 @@ msgstr "エディター画面"
|
|||
msgid "Project Manager Screen"
|
||||
msgstr "プロジェクトマネージャー"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "擬似ローカライズの有効化"
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "接続"
|
||||
|
||||
msgid "Engine Version Update Mode"
|
||||
msgstr "エンジンバージョンの更新モード"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "埋め込みメニューを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Use Native File Dialogs"
|
||||
msgstr "ネイティブのファイルダイアログを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font Size"
|
||||
msgstr "メインのフォントサイズ"
|
||||
|
||||
|
|
@ -844,6 +889,9 @@ msgstr "フォントのヒンティング"
|
|||
msgid "Font Subpixel Positioning"
|
||||
msgstr "フォントサブピクセルの配置"
|
||||
|
||||
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
|
||||
msgstr "フォントの組み込みビットマップを無効"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font"
|
||||
msgstr "メインのフォント"
|
||||
|
||||
|
|
@ -859,9 +907,18 @@ msgstr "集中モードを分離する"
|
|||
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
||||
msgstr "自動的にスクリーンショットを開く"
|
||||
|
||||
msgid "Single Window Mode"
|
||||
msgstr "シングルウインドウモード"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
|
||||
msgstr "マウスの追加ボタンで履歴を表示"
|
||||
|
||||
msgid "Save Each Scene on Quit"
|
||||
msgstr "終了時に各シーンを保存"
|
||||
|
||||
msgid "Save on Focus Loss"
|
||||
msgstr "フォーカスが外れたときに保存"
|
||||
|
||||
msgid "Accept Dialog Cancel OK Buttons"
|
||||
msgstr "確認ダイアログキャンセルOKボタン"
|
||||
|
||||
|
|
@ -871,6 +928,15 @@ msgstr "Toast通知に内部エラーを表示"
|
|||
msgid "Show Update Spinner"
|
||||
msgstr "アップデートスピナーを表示"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "省エネモードスリープ時間 (マイクロ秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "非フォーカス時の省エネモードスリープ時間 (マイクロ秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Import Resources When Unfocused"
|
||||
msgstr "非フォーカス時にリソースをインポートする"
|
||||
|
||||
msgid "V-Sync Mode"
|
||||
msgstr "垂直同期モード"
|
||||
|
||||
|
|
@ -880,6 +946,9 @@ msgstr "継続的に更新"
|
|||
msgid "Inspector"
|
||||
msgstr "インスペクター"
|
||||
|
||||
msgid "Max Array Dictionary Items per Page"
|
||||
msgstr "ページあたりの最大配列辞書項目数"
|
||||
|
||||
msgid "Show Low Level OpenType Features"
|
||||
msgstr "低レベルのOpenType機能を表示"
|
||||
|
||||
|
|
@ -913,9 +982,15 @@ msgstr "デフォルトのカラーピッカーモード"
|
|||
msgid "Default Color Picker Shape"
|
||||
msgstr "デフォルトのカラーピッカーモード"
|
||||
|
||||
msgid "Follow System Theme"
|
||||
msgstr "システムテーマに追従する"
|
||||
|
||||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "プリセット"
|
||||
|
||||
msgid "Spacing Preset"
|
||||
msgstr "間隔プリセット"
|
||||
|
||||
msgid "Icon and Font Color"
|
||||
msgstr "アイコンとフォントのカラー"
|
||||
|
||||
|
|
@ -925,12 +1000,18 @@ msgstr "ベースカラー"
|
|||
msgid "Accent Color"
|
||||
msgstr "アクセントカラー"
|
||||
|
||||
msgid "Use System Accent Color"
|
||||
msgstr "システムのアクセントカラーを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "コントラスト"
|
||||
|
||||
msgid "Draw Extra Borders"
|
||||
msgstr "エクストラボーダーを描画"
|
||||
|
||||
msgid "Icon Saturation"
|
||||
msgstr "アイコンの彩度"
|
||||
|
||||
msgid "Relationship Line Opacity"
|
||||
msgstr "関係線の不透明度"
|
||||
|
||||
|
|
@ -940,6 +1021,9 @@ msgstr "ボーダーサイズ"
|
|||
msgid "Corner Radius"
|
||||
msgstr "コーナー半径"
|
||||
|
||||
msgid "Base Spacing"
|
||||
msgstr "ベース間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Additional Spacing"
|
||||
msgstr "追加の間隔"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1039,6 +1123,9 @@ msgstr "インポート"
|
|||
msgid "Blender"
|
||||
msgstr "Blender"
|
||||
|
||||
msgid "Blender Path"
|
||||
msgstr "Blenderのパス"
|
||||
|
||||
msgid "RPC Port"
|
||||
msgstr "RPCポート"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1054,6 +1141,12 @@ msgstr "FBX2glTFのパス"
|
|||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "ツール"
|
||||
|
||||
msgid "OIDN"
|
||||
msgstr "Oidn"
|
||||
|
||||
msgid "OIDN Denoise Path"
|
||||
msgstr "Oidnデノイザーのパス"
|
||||
|
||||
msgid "Docks"
|
||||
msgstr "ドック"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1093,6 +1186,9 @@ msgstr "キャレット"
|
|||
msgid "Caret Blink"
|
||||
msgstr "キャレットの点滅"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Blink Interval"
|
||||
msgstr "キャレットの点滅間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Highlight Current Line"
|
||||
msgstr "現在の行をハイライトする"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1111,6 +1207,9 @@ msgstr "行の長さのソフトガイドライン"
|
|||
msgid "Line Length Guideline Hard Column"
|
||||
msgstr "行の長さのハードガイドライン"
|
||||
|
||||
msgid "Gutters"
|
||||
msgstr "ガター"
|
||||
|
||||
msgid "Show Line Numbers"
|
||||
msgstr "行番号を表示"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1141,6 +1240,9 @@ msgstr "コードの折りたたみ"
|
|||
msgid "Word Wrap"
|
||||
msgstr "ワードラップ"
|
||||
|
||||
msgid "Autowrap Mode"
|
||||
msgstr "自動折り返しモード"
|
||||
|
||||
msgid "Whitespace"
|
||||
msgstr "空白"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1168,27 +1270,45 @@ msgstr "スムーズスクロール"
|
|||
msgid "V Scroll Speed"
|
||||
msgstr "垂直スクロールの速度"
|
||||
|
||||
msgid "Drag and Drop Selection"
|
||||
msgstr "選択範囲のドラッグ&ドロップ移動"
|
||||
|
||||
msgid "Stay in Script Editor on Node Selected"
|
||||
msgstr "ノード選択時にスクリプトエディターにとどまる"
|
||||
|
||||
msgid "Open Script When Connecting Signal to Existing Method"
|
||||
msgstr "シグナル接続時にスクリプトメソッドにジャンプ"
|
||||
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "インデント"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Indent"
|
||||
msgstr "自動インデント"
|
||||
|
||||
msgid "Indent Wrapped Lines"
|
||||
msgstr "折り返された行をインデントする"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "ファイル"
|
||||
|
||||
msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
|
||||
msgstr "保存時に末尾の空白を取り除く"
|
||||
|
||||
msgid "Trim Final Newlines on Save"
|
||||
msgstr "保存時に末尾の改行を取り除く"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave Interval Secs"
|
||||
msgstr "自動保存する間隔の秒数"
|
||||
|
||||
msgid "Restore Scripts on Load"
|
||||
msgstr "読み込み時にスクリプトを復元"
|
||||
|
||||
msgid "Convert Indent on Save"
|
||||
msgstr "インデントを保存時に変換"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Reload Scripts on External Change"
|
||||
msgstr "外部変更時にスクリプトを自動再読み込み"
|
||||
|
||||
msgid "Script List"
|
||||
msgstr "スクリプト一覧"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1207,6 +1327,9 @@ msgstr "アイドル時の解析の遅延"
|
|||
msgid "Auto Brace Complete"
|
||||
msgstr "波括弧の自動補完"
|
||||
|
||||
msgid "Code Complete Enabled"
|
||||
msgstr "コード補完の有効化"
|
||||
|
||||
msgid "Code Complete Delay"
|
||||
msgstr "コード補完の遅延"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1219,9 +1342,18 @@ msgstr "ファイルパスの補完"
|
|||
msgid "Add Type Hints"
|
||||
msgstr "型ヒントを追加"
|
||||
|
||||
msgid "Add String Name Literals"
|
||||
msgstr "StringNameリテラルを追加"
|
||||
|
||||
msgid "Add Node Path Literals"
|
||||
msgstr "NodePathリテラルを追加"
|
||||
|
||||
msgid "Use Single Quotes"
|
||||
msgstr "シングルクォートを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Colorize Suggestions"
|
||||
msgstr "提案内容の色付け"
|
||||
|
||||
msgid "Show Help Index"
|
||||
msgstr "ヘルプのインデックスを表示"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1261,9 +1393,15 @@ msgstr "3Dギズモ"
|
|||
msgid "Gizmo Colors"
|
||||
msgstr "ギズモの色"
|
||||
|
||||
msgid "Instantiated"
|
||||
msgstr "インスタンス化されたノード"
|
||||
|
||||
msgid "Joint"
|
||||
msgstr "ジョイント"
|
||||
|
||||
msgid "AABB"
|
||||
msgstr "AABB"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Grid Steps"
|
||||
msgstr "プライマリグリッドのステップ数"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1501,6 +1639,15 @@ msgstr "リモートシーンツリーの更新間隔"
|
|||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||
msgstr "リモートインスペクトのリフレッシュ間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "入力"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "バッファリング"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "即座にイベントフラッシュ"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "プロジェクトマネージャー"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1547,7 +1694,10 @@ msgid "Completion Existing Color"
|
|||
msgstr "既に補完されている箇所の色"
|
||||
|
||||
msgid "Completion Scroll Color"
|
||||
msgstr "補完ウインドウのスクロール色"
|
||||
msgstr "補完ウインドウのスクロールの色"
|
||||
|
||||
msgid "Completion Scroll Hovered Color"
|
||||
msgstr "補完ウインドウのスクロールのホバー色"
|
||||
|
||||
msgid "Completion Font Color"
|
||||
msgstr "補完のフォント色"
|
||||
|
|
@ -1607,7 +1757,10 @@ msgid "Executing Line Color"
|
|||
msgstr "実行中の行の色"
|
||||
|
||||
msgid "Code Folding Color"
|
||||
msgstr "コード折りたたみの色"
|
||||
msgstr "折り畳まれたコードの色"
|
||||
|
||||
msgid "Folded Code Region Color"
|
||||
msgstr "折り畳まれたコード領域の色"
|
||||
|
||||
msgid "Search Result Color"
|
||||
msgstr "検索結果の色"
|
||||
|
|
@ -1615,6 +1768,60 @@ msgstr "検索結果の色"
|
|||
msgid "Search Result Border Color"
|
||||
msgstr "検索結果のボーダーの色"
|
||||
|
||||
msgid "Connection Colors"
|
||||
msgstr "コネクションの色"
|
||||
|
||||
msgid "Scalar Color"
|
||||
msgstr "スカラー型の色"
|
||||
|
||||
msgid "Vector2 Color"
|
||||
msgstr "Vector2型の色"
|
||||
|
||||
msgid "Vector 3 Color"
|
||||
msgstr "Vector3型の色"
|
||||
|
||||
msgid "Vector 4 Color"
|
||||
msgstr "Vector4型の色"
|
||||
|
||||
msgid "Boolean Color"
|
||||
msgstr "Boolean型の色"
|
||||
|
||||
msgid "Transform Color"
|
||||
msgstr "Transform型の色"
|
||||
|
||||
msgid "Sampler Color"
|
||||
msgstr "Sampler型の色"
|
||||
|
||||
msgid "Category Colors"
|
||||
msgstr "カテゴリの色"
|
||||
|
||||
msgid "Output Color"
|
||||
msgstr "Output系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Color Color"
|
||||
msgstr "Color系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Conditional Color"
|
||||
msgstr "Conditional系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Input Color"
|
||||
msgstr "Input系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Textures Color"
|
||||
msgstr "Texture系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Utility Color"
|
||||
msgstr "Utility系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Vector Color"
|
||||
msgstr "Vector系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Special Color"
|
||||
msgstr "Spacial系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Particle Color"
|
||||
msgstr "Particle系の色"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Template"
|
||||
msgstr "カスタムテンプレート"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1630,18 +1837,36 @@ msgstr "組み込みPCK"
|
|||
msgid "Texture Format"
|
||||
msgstr "テクスチャ形式"
|
||||
|
||||
msgid "S3TC BPTC"
|
||||
msgstr "S3TC BPTC"
|
||||
|
||||
msgid "ETC2 ASTC"
|
||||
msgstr "ETC2 ASTC"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "エクスポート"
|
||||
|
||||
msgid "SSH"
|
||||
msgstr "SSH"
|
||||
|
||||
msgid "SCP"
|
||||
msgstr "SCP"
|
||||
|
||||
msgid "Export Path"
|
||||
msgstr "エクスポート先のパス"
|
||||
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "アクセス"
|
||||
|
||||
msgid "File Mode"
|
||||
msgstr "ファイルモード"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "フィルター"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "オプション"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
||||
msgstr "上書きの警告を無効化"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1861,14 +2086,32 @@ msgstr "不変トラックの削除"
|
|||
msgid "Import Script"
|
||||
msgstr "インポートスクリプト"
|
||||
|
||||
msgid "Antialiasing"
|
||||
msgstr "アンチエイリアス"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Mipmaps"
|
||||
msgstr "ミップマップ生成"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Embedded Bitmaps"
|
||||
msgstr "埋込ビットマップの無効化"
|
||||
|
||||
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
|
||||
msgstr "マルチチャンネル符号付き距離フィールド"
|
||||
|
||||
msgid "MSDF Pixel Range"
|
||||
msgstr "MSDF ピクセル範囲"
|
||||
|
||||
msgid "MSDF Size"
|
||||
msgstr "MSDF サイズ"
|
||||
|
||||
msgid "Allow System Fallback"
|
||||
msgstr "システムフォントのフォールバックを許可"
|
||||
|
||||
msgid "Force Autohinter"
|
||||
msgstr "微調整を行う"
|
||||
|
||||
msgid "Hinting"
|
||||
msgstr "微調整"
|
||||
msgstr "微調整モード"
|
||||
|
||||
msgid "Subpixel Positioning"
|
||||
msgstr "サブピクセルの配置"
|
||||
|
|
@ -1876,12 +2119,21 @@ msgstr "サブピクセルの配置"
|
|||
msgid "Oversampling"
|
||||
msgstr "オーバーサンプリング"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata Overrides"
|
||||
msgstr "メタデータの上書き"
|
||||
|
||||
msgid "Fallbacks"
|
||||
msgstr "フォールバック"
|
||||
|
||||
msgid "Compress"
|
||||
msgstr "圧縮"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "言語:"
|
||||
|
||||
msgid "Outline Size"
|
||||
msgstr "アウトラインのサイズ"
|
||||
|
||||
msgid "Embolden"
|
||||
msgstr "太字"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2068,12 +2320,24 @@ msgstr "ジョイント ボディA"
|
|||
msgid "Joint Body B"
|
||||
msgstr "ジョイント ボディB"
|
||||
|
||||
msgid "Lightmap Lines"
|
||||
msgstr "ライトマップの線"
|
||||
|
||||
msgid "Lightprobe Lines"
|
||||
msgstr "ライトプローブの線"
|
||||
|
||||
msgid "Reflection Probe"
|
||||
msgstr "リフレクションプローブ"
|
||||
|
||||
msgid "Visibility Notifier"
|
||||
msgstr "可視性通知"
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo Settings"
|
||||
msgstr "ギズモの設定"
|
||||
|
||||
msgid "Path Tilt"
|
||||
msgstr "パスの傾き"
|
||||
|
||||
msgid "External"
|
||||
msgstr "外部"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2126,22 +2390,55 @@ msgid "Main Run Args"
|
|||
msgstr "メイン実行引数"
|
||||
|
||||
msgid "Naming"
|
||||
msgstr "名付ける"
|
||||
msgstr "命名規則"
|
||||
|
||||
msgid "Default Signal Callback Name"
|
||||
msgstr "シグナルコールバックのデフォルト名"
|
||||
|
||||
msgid "Default Signal Callback to Self Name"
|
||||
msgstr "シグナルコールバックのデフォルト名 (Self版)"
|
||||
|
||||
msgid "Scene Name Casing"
|
||||
msgstr "シーン名の命名規則"
|
||||
|
||||
msgid "Script Name Casing"
|
||||
msgstr "スクリプト名の命名規則"
|
||||
|
||||
msgid "Reimport Missing Imported Files"
|
||||
msgstr "見つからないインポート済みファイルを再インポートする"
|
||||
|
||||
msgid "Use Multiple Threads"
|
||||
msgstr "マルチスレッドでインポート処理を行う"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas Max Width"
|
||||
msgstr "アトラステクスチャの最大サイズ"
|
||||
|
||||
msgid "Convert Text Resources to Binary"
|
||||
msgstr "エクスポート時にテキストリソースをバイナリに変換"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin Name"
|
||||
msgstr "プラグイン名"
|
||||
|
||||
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
|
||||
msgstr "シーンツリーのルート選択対象を表示"
|
||||
|
||||
msgid "Use Favorites Root Selection"
|
||||
msgstr "お気に入りのルート選択対象を使用"
|
||||
|
||||
msgid "Flush stdout on Print"
|
||||
msgstr "Print時にstdoutをフラッシュ"
|
||||
|
||||
msgid "Max Chars per Second"
|
||||
msgstr "秒当たり字"
|
||||
msgstr "1秒あたりの最大文字数"
|
||||
|
||||
msgid "Max Queued Messages"
|
||||
msgstr "キューに入るメッセージの最大数"
|
||||
|
||||
msgid "Max Errors per Second"
|
||||
msgstr "1秒あたりの最大エラー数"
|
||||
|
||||
msgid "Max Warnings per Second"
|
||||
msgstr "秒当たり警報"
|
||||
msgstr "1秒あたりの最大警告数"
|
||||
|
||||
msgid "File Logging"
|
||||
msgstr "ファイルロギング"
|
||||
|
|
@ -2203,6 +2500,9 @@ msgstr "スレッド"
|
|||
msgid "Thread Model"
|
||||
msgstr "スレッドモデル"
|
||||
|
||||
msgid "Display Server"
|
||||
msgstr "ディスプレイサーバー"
|
||||
|
||||
msgid "Handheld"
|
||||
msgstr "ポータブル"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2269,18 +2569,6 @@ msgstr "デフォルト"
|
|||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "デフォルトのクリア色"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "画像を表示"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "画像"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "フルサイズ"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "フィルターを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "アイコン"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2290,12 +2578,6 @@ msgstr "macOSアイコン"
|
|||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Windowsアイコン"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "バッファリング"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "即座にイベントフラッシュ"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "ポインティング"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2317,6 +2599,18 @@ msgstr "カスタムイメージホットスポット"
|
|||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "ツールチップ位置のオフセット"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "画像を表示"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "画像"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "フルサイズ"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "フィルターを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "最小表示時間"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2398,9 +2692,45 @@ msgstr "GDScript"
|
|||
msgid "Function Definition Color"
|
||||
msgstr "関数定義の色"
|
||||
|
||||
msgid "Global Function Color"
|
||||
msgstr "グローバル関数の色"
|
||||
|
||||
msgid "Node Path Color"
|
||||
msgstr "ノードパスの色"
|
||||
|
||||
msgid "Node Reference Color"
|
||||
msgstr "ノード参照の色"
|
||||
|
||||
msgid "Annotation Color"
|
||||
msgstr "アノテーションの色"
|
||||
|
||||
msgid "String Name Color"
|
||||
msgstr "StringNameの色"
|
||||
|
||||
msgid "Comment Markers"
|
||||
msgstr "コメントマーカー"
|
||||
|
||||
msgid "Critical Color"
|
||||
msgstr "致命的マーカーの色"
|
||||
|
||||
msgid "Warning Color"
|
||||
msgstr "警告マーカーの色"
|
||||
|
||||
msgid "Notice Color"
|
||||
msgstr "情報マーカーの色"
|
||||
|
||||
msgid "Critical List"
|
||||
msgstr "致命的マーカーのタグ"
|
||||
|
||||
msgid "Warning List"
|
||||
msgstr "警告マーカーのタグ"
|
||||
|
||||
msgid "Notice List"
|
||||
msgstr "情報マーカーのタグ"
|
||||
|
||||
msgid "Max Call Stack"
|
||||
msgstr "最大コールスタック数"
|
||||
|
||||
msgid "Exclude Addons"
|
||||
msgstr "アドオンを除外"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3040,6 +3370,9 @@ msgstr "ボーダー"
|
|||
msgid "Round Precision"
|
||||
msgstr "丸め精度"
|
||||
|
||||
msgid "Antialiased"
|
||||
msgstr "アンチエイリアス"
|
||||
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr "繰り返し"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3082,9 +3415,6 @@ msgstr "最大角度"
|
|||
msgid "Safe Margin"
|
||||
msgstr "セーフマージン"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "入力"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "ピック可能"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3253,12 +3583,30 @@ msgstr "ソート"
|
|||
msgid "Use AABB Center"
|
||||
msgstr "AABBセンターを使用"
|
||||
|
||||
msgid "Global Illumination"
|
||||
msgstr "グローバルイルミネーション"
|
||||
|
||||
msgid "Pose"
|
||||
msgstr "ポーズ"
|
||||
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "同期"
|
||||
|
||||
msgid "Mix Mode"
|
||||
msgstr "ミックスモード"
|
||||
|
||||
msgid "Fadein Time"
|
||||
msgstr "フェードイン時間"
|
||||
|
||||
msgid "Fadein Curve"
|
||||
msgstr "フェードインカーブ"
|
||||
|
||||
msgid "Fadeout Time"
|
||||
msgstr "フェードアウト時間"
|
||||
|
||||
msgid "Fadeout Curve"
|
||||
msgstr "フェードアウトカーブ"
|
||||
|
||||
msgid "Request"
|
||||
msgstr "リクエスト"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3349,15 +3697,42 @@ msgstr "転送モード"
|
|||
msgid "Transfer Channel"
|
||||
msgstr "転送チャンネル"
|
||||
|
||||
msgid "Node Name Num Separator"
|
||||
msgstr "ノード名と番号の区切り"
|
||||
|
||||
msgid "Node Name Casing"
|
||||
msgstr "ノード名の命名規則"
|
||||
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "シェイプ"
|
||||
|
||||
msgid "Anti Aliasing"
|
||||
msgstr "アンチエイリアス"
|
||||
|
||||
msgid "Viewport"
|
||||
msgstr "ビューポート"
|
||||
|
||||
msgid "Screen Space AA"
|
||||
msgstr "スクリーンスペースAA"
|
||||
|
||||
msgid "Mesh LOD"
|
||||
msgstr "メッシュLOD"
|
||||
|
||||
msgid "Lights and Shadows"
|
||||
msgstr "ライトとシャドウ"
|
||||
|
||||
msgid "SDF"
|
||||
msgstr "SDF"
|
||||
|
||||
msgid "Wait Time"
|
||||
msgstr "待機時間"
|
||||
|
||||
msgid "Scaling 3D"
|
||||
msgstr "3Dスケーリング"
|
||||
|
||||
msgid "Canvas Items"
|
||||
msgstr "CanvasItem"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Listener"
|
||||
msgstr "オーディオリスナー"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3373,12 +3748,24 @@ msgstr "入力無効化"
|
|||
msgid "Current Screen"
|
||||
msgstr "現在の画面"
|
||||
|
||||
msgid "2D Render"
|
||||
msgstr "2Dレンダリング"
|
||||
|
||||
msgid "3D Render"
|
||||
msgstr "3Dレンダリング"
|
||||
|
||||
msgid "2D Physics"
|
||||
msgstr "2D物理"
|
||||
|
||||
msgid "2D Navigation"
|
||||
msgstr "2Dナビゲーション"
|
||||
|
||||
msgid "3D Physics"
|
||||
msgstr "3D物理"
|
||||
|
||||
msgid "3D Navigation"
|
||||
msgstr "3Dナビゲーション"
|
||||
|
||||
msgid "Parsed Geometry Type"
|
||||
msgstr "解析されたジオメトリ型"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3484,6 +3871,15 @@ msgstr "HDRを使用"
|
|||
msgid "Shader"
|
||||
msgstr "シェーダー"
|
||||
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "シェーディング"
|
||||
|
||||
msgid "Shading Mode"
|
||||
msgstr "シェーディングモード"
|
||||
|
||||
msgid "Texture Channel"
|
||||
msgstr "テクスチャチャンネル"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "演算子"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3643,9 +4039,42 @@ msgstr "タイムプルアウト(ミリ秒)"
|
|||
msgid "Surround"
|
||||
msgstr "サラウンド"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Input"
|
||||
msgstr "音声入力を有効にする"
|
||||
|
||||
msgid "Channel Disable Threshold dB"
|
||||
msgstr "チャンネルを無効にする音量 (dB)のしきい値"
|
||||
|
||||
msgid "Channel Disable Time"
|
||||
msgstr "チャンネルを無効にするまでの時間"
|
||||
|
||||
msgid "Video Delay Compensation (ms)"
|
||||
msgstr "ビデオ再生のオーディオ遅延 (ミリ秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Bus Count"
|
||||
msgstr "バスの数"
|
||||
|
||||
msgid "Output Device"
|
||||
msgstr "出力デバイス"
|
||||
|
||||
msgid "Input Device"
|
||||
msgstr "入力デバイス"
|
||||
|
||||
msgid "Movie Writer"
|
||||
msgstr "ムービーライター"
|
||||
|
||||
msgid "Speaker Mode"
|
||||
msgstr "スピーカーモード"
|
||||
|
||||
msgid "MJPEG Quality"
|
||||
msgstr "Motion JPEG 品質"
|
||||
|
||||
msgid "Movie File"
|
||||
msgstr "ムービーファイル"
|
||||
|
||||
msgid "Disable V-Sync"
|
||||
msgstr "垂直同期を無効"
|
||||
|
||||
msgid "Physics Engine"
|
||||
msgstr "物理エンジン"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3676,9 +4105,30 @@ msgstr "ロスレス圧縮"
|
|||
msgid "Force PNG"
|
||||
msgstr "PNGを強制する"
|
||||
|
||||
msgid "WebP Compression"
|
||||
msgstr "WebP圧縮"
|
||||
|
||||
msgid "Compression Method"
|
||||
msgstr "圧縮方式"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless Compression Factor"
|
||||
msgstr "ロスレス圧縮係数"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Atlas"
|
||||
msgstr "シャドウアトラス"
|
||||
|
||||
msgid "Shader Compiler"
|
||||
msgstr "シェーダーコンパイラ"
|
||||
|
||||
msgid "Shader Cache"
|
||||
msgstr "シェーダーキャッシュ"
|
||||
|
||||
msgid "Use Zstd Compression"
|
||||
msgstr "Zstd圧縮を行う"
|
||||
|
||||
msgid "Strip Debug"
|
||||
msgstr "デバッグ情報の除去"
|
||||
|
||||
msgid "Reflections"
|
||||
msgstr "反射"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3694,6 +4144,21 @@ msgstr "頂点シェーディングを強制"
|
|||
msgid "Depth Prepass"
|
||||
msgstr "深度プレパス"
|
||||
|
||||
msgid "Depth of Field"
|
||||
msgstr "被写界深度"
|
||||
|
||||
msgid "Depth of Field Bokeh Shape"
|
||||
msgstr "被写界深度のぼかし形状"
|
||||
|
||||
msgid "Depth of Field Bokeh Quality"
|
||||
msgstr "被写界深度のぼかし品質"
|
||||
|
||||
msgid "Depth of Field Use Jitter"
|
||||
msgstr "被写界深度のジッター"
|
||||
|
||||
msgid "Half Size"
|
||||
msgstr "半解像度で処理"
|
||||
|
||||
msgid "Decals"
|
||||
msgstr "デカール"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3723,6 +4188,3 @@ msgstr "AR"
|
|||
|
||||
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
|
||||
msgstr "アンカー検出を有効にする"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "プロパティ"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -776,9 +776,6 @@ msgstr "რედაქტორის ეკრანი"
|
|||
msgid "Project Manager Screen"
|
||||
msgstr "პროექტების მამრთველის ეკრანი"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "ფსევდოლოკალიზაციის ჩართვა"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font Size"
|
||||
msgstr "მთავარი ფონტის ზომა"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1154,6 +1151,12 @@ msgstr "გამმართველი"
|
|||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||||
msgstr "მაქსიმალური ფუნქციები პროფაილერის კადრში"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "შეყვანა"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "ბუფერის შევსება"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "პროექტის მმართველი"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1856,21 +1859,9 @@ msgstr "გარემო"
|
|||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმევები"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "გამოსახულების ჩვენება"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "გამოსახულება"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "ფილტრის გამოყენება"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "ხატულა"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "ბუფერის შევსება"
|
||||
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1880,6 +1871,15 @@ msgstr "ტექსტის დრაივერი"
|
|||
msgid "Custom Image"
|
||||
msgstr "ხელით მითითებული გამოსახულება"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "გამოსახულების ჩვენება"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "გამოსახულება"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "ფილტრის გამოყენება"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "მინიმალური ჩვენების დრო"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3179,9 +3179,6 @@ msgstr "კედლის ფენები"
|
|||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "რეჟიმის გათიშვა"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "შეყვანა"
|
||||
|
||||
msgid "Build Mode"
|
||||
msgstr "აგების რეჟიმი"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5573,9 +5570,6 @@ msgstr "ზედაპირის ინდექსი"
|
|||
msgid "Degrees Mode"
|
||||
msgstr "გრადუსების რეჟიმი"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "ფონტის ფერი"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "ფონტის დაწოლილი ფერი"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6556,6 +6550,3 @@ msgstr "AR"
|
|||
|
||||
msgid "World Origin"
|
||||
msgstr "სამყაროს წყარო"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "პარამეტრი"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -836,9 +836,6 @@ msgstr "에디터 화면"
|
|||
msgid "Project Manager Screen"
|
||||
msgstr "프로젝트 매니저 화면"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "가짜 현지화 사용"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "내장된 메뉴 사용"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1589,6 +1586,15 @@ msgstr "원격 장면 트리 새로 고침 간격"
|
|||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||
msgstr "원격 검사 새로 고침 간격"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "입력"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "버퍼링"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "애자일 이벤트 플러싱"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "프로젝트 매니저"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2600,18 +2606,6 @@ msgstr "기본값"
|
|||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "기본 클리어 컬러"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "이미지 표시"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "영상"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "전체 크기"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "필터 사용"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "아이콘"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2621,12 +2615,6 @@ msgstr "macOS 네이티브 아이콘"
|
|||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Windows 네이티브 아이콘"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "버퍼링"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "애자일 이벤트 플러싱"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "포인팅"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2648,6 +2636,18 @@ msgstr "사용자 정의 이미지 핫스팟"
|
|||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "툴팁 위치 오프셋"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "이미지 표시"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "영상"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "전체 크기"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "필터 사용"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "최소 표시 시간"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4616,9 +4616,6 @@ msgstr "안전 마진"
|
|||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "비활성화 모드"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "입력"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "집기 가능"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7414,6 +7411,3 @@ msgstr "셰이더"
|
|||
|
||||
msgid "Shader Language"
|
||||
msgstr "셰이더 언어"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "속성"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
|
@ -893,9 +893,6 @@ msgstr "Conexão"
|
|||
msgid "Engine Version Update Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Atualização da Versão do Motor"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Ativar Pseudo Localização"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Usar Menu Integrado"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1607,6 +1604,15 @@ msgstr "Intervalo de Atualização de Inspeção Remota"
|
|||
msgid "Profile Native Calls"
|
||||
msgstr "Perfil de Chamadas Nativas"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Buffering"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Liberação Ágil de Eventos"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de Projetos"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2570,18 +2576,6 @@ msgstr "Ambiente"
|
|||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Cor Clara Padrão"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Mostrar Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Tamanho Máximo"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Usar Filtro"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ícone"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2591,12 +2585,6 @@ msgstr "Ícone Nativo macOS"
|
|||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Ícone Nativo Windows"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Buffering"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Liberação Ágil de Eventos"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Pontuação"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2621,6 +2609,18 @@ msgstr "Imagem de Ponto de Acesso Personalizada"
|
|||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Deslocamento de Posição da Dica"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Mostrar Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Tamanho Máximo"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Usar Filtro"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Tempo mínimo de exibição"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4253,9 +4253,6 @@ msgstr "Ao sair"
|
|||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "Desativar Modo"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Pegável"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6664,6 +6661,3 @@ msgstr "A detecção de âncora está habilitada"
|
|||
|
||||
msgid "Tracking Confidence"
|
||||
msgstr "Rastreando a Confiança"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Propriedade"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -964,9 +964,6 @@ msgstr "Tela do Editor"
|
|||
msgid "Project Manager Screen"
|
||||
msgstr "Tela do Gerenciador de Projetos"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Habilitar Pseudo Localização"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Usar Menu Integrado"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1666,6 +1663,15 @@ msgstr "Intervalo de Atualização da Inspeção Remota"
|
|||
msgid "Profile Native Calls"
|
||||
msgstr "Chamadas Nativas de Perfil"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Preparando"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Limpeza de Eventos Agil"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Gerenciador de Projetos"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2632,18 +2638,6 @@ msgstr "Ambiente"
|
|||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Cor Limpa Padrão"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Mostrar Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Tamanho Inteiro"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Usar Filtro"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ícone"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2653,12 +2647,6 @@ msgstr "Ícone Nativo macOS"
|
|||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Ícone Nativo Windows"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Preparando"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Limpeza de Eventos Agil"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Apontando"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2683,6 +2671,18 @@ msgstr "Imagem Personalizada de Hotspot"
|
|||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Deslocamento de Posição da Dica de Ferramenta"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Mostrar Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Tamanho Inteiro"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Usar Filtro"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Tempo mínimo de exibição"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4323,9 +4323,6 @@ msgstr "Ao sair"
|
|||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "Desativar Modo"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Pegável"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6764,6 +6761,3 @@ msgstr "A detecção de âncora está habilitada"
|
|||
|
||||
msgid "Tracking Confidence"
|
||||
msgstr "Rastreando a confiança"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Propriedade"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -173,13 +173,15 @@
|
|||
# Vyber <vyber777@gmail.com>, 2024.
|
||||
# "Nick (OddShapeUnit)" <oddshapeunit@gmail.com>, 2024.
|
||||
# EdwardBrok <edikbrok@yandex.ru>, 2024.
|
||||
# Full name <nkalinin2020@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Mikhail <mikhail.khadzhaev832@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-11 15:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: EdwardBrok <edikbrok@yandex.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 16:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikhail <mikhail.khadzhaev832@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -188,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Приложение"
|
||||
|
|
@ -223,6 +225,9 @@ msgstr "Отключить стандартный вывод ошибок"
|
|||
msgid "Print Header"
|
||||
msgstr "Заголовок печати"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Alt Space Menu"
|
||||
msgstr "Включить Alt Space меню"
|
||||
|
||||
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
|
||||
msgstr "Использовать скрытую директорию данных проекта"
|
||||
|
||||
|
|
@ -230,13 +235,13 @@ msgid "Use Custom User Dir"
|
|||
msgstr "Использовать собственную директорию данных пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "Custom User Dir Name"
|
||||
msgstr "Имя собственной директории данных пользователя"
|
||||
msgstr "Собственное название директории пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings Override"
|
||||
msgstr "Переопределение Настроек проекта"
|
||||
msgstr "Переопределение настроек проекта"
|
||||
|
||||
msgid "Main Loop Type"
|
||||
msgstr "Тип основного цикла"
|
||||
msgstr "Основной тип цикла"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Accept Quit"
|
||||
msgstr "Автоподтверждение выхода"
|
||||
|
|
@ -263,7 +268,7 @@ msgid "Mode"
|
|||
msgstr "Режим"
|
||||
|
||||
msgid "Initial Position Type"
|
||||
msgstr "Тип глобальной позиции"
|
||||
msgstr "Тип начальной позиции"
|
||||
|
||||
msgid "Initial Position"
|
||||
msgstr "Начальная позиция"
|
||||
|
|
@ -272,7 +277,7 @@ msgid "Initial Screen"
|
|||
msgstr "Начальный экран"
|
||||
|
||||
msgid "Resizable"
|
||||
msgstr "Изменяемый размер"
|
||||
msgstr "Изменяемый"
|
||||
|
||||
msgid "Borderless"
|
||||
msgstr "Безрамочный"
|
||||
|
|
@ -287,13 +292,13 @@ msgid "Extend to Title"
|
|||
msgstr "Расширить до названия"
|
||||
|
||||
msgid "No Focus"
|
||||
msgstr "Не фокусировать"
|
||||
msgstr "Без фокуса"
|
||||
|
||||
msgid "Window Width Override"
|
||||
msgstr "Переопределение ширины окна"
|
||||
|
||||
msgid "Window Height Override"
|
||||
msgstr "Переопределение высоту окна"
|
||||
msgstr "Переопределение высоты окна"
|
||||
|
||||
msgid "Energy Saving"
|
||||
msgstr "Энергосбережение"
|
||||
|
|
@ -310,6 +315,9 @@ msgstr "Предупреждения"
|
|||
msgid "Check Invalid Track Paths"
|
||||
msgstr "Проверьте неверные пути треков"
|
||||
|
||||
msgid "Check Angle Interpolation Type Conflicting"
|
||||
msgstr "Проверить, конфликтует ли тип угловой интерполяции"
|
||||
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Аудио"
|
||||
|
||||
|
|
@ -317,28 +325,28 @@ msgid "Buses"
|
|||
msgstr "Шины"
|
||||
|
||||
msgid "Default Bus Layout"
|
||||
msgstr "Значение по умолчанию включено"
|
||||
msgstr "Стандартное расположение шины"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Основное"
|
||||
msgstr "Основной"
|
||||
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Синтез речи"
|
||||
|
||||
msgid "2D Panning Strength"
|
||||
msgstr "Сила панорамирования 2D"
|
||||
msgstr "Сила 2D панорамирования"
|
||||
|
||||
msgid "3D Panning Strength"
|
||||
msgstr "Сила панорамирования 3D"
|
||||
msgstr "Сила 3D панорамирования"
|
||||
|
||||
msgid "iOS"
|
||||
msgstr "iOS"
|
||||
|
||||
msgid "Session Category"
|
||||
msgstr "Категория приложения"
|
||||
msgstr "Категория сессии"
|
||||
|
||||
msgid "Mix With Others"
|
||||
msgstr "Смешивание с другими"
|
||||
msgstr "Смешивать с другими"
|
||||
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Редактор"
|
||||
|
|
@ -353,7 +361,7 @@ msgid "Subwindows"
|
|||
msgstr "Под-окна"
|
||||
|
||||
msgid "Embed Subwindows"
|
||||
msgstr "Встроенные подокна"
|
||||
msgstr "Встроенные под-окна"
|
||||
|
||||
msgid "Physics"
|
||||
msgstr "Физика"
|
||||
|
|
@ -362,7 +370,7 @@ msgid "2D"
|
|||
msgstr "2D"
|
||||
|
||||
msgid "Run on Separate Thread"
|
||||
msgstr "Запуск в отдельном потоке"
|
||||
msgstr "Запустить в отдельном потоке"
|
||||
|
||||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3D"
|
||||
|
|
@ -439,8 +447,11 @@ msgstr "Принудительно компоновать справа нале
|
|||
msgid "Root Node Layout Direction"
|
||||
msgstr "Направление компоновки в корневом узле"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node Auto Translate"
|
||||
msgstr "Автоматический перевод корневого узла"
|
||||
|
||||
msgid "GUI"
|
||||
msgstr "GUI (Графический интерфейс пользователя)"
|
||||
msgstr "GUI"
|
||||
|
||||
msgid "Timers"
|
||||
msgstr "Таймеры"
|
||||
|
|
@ -1003,9 +1014,6 @@ msgstr "Экран менеджера проекта"
|
|||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Подключение"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Включить псевдолокализацию"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Использовать встроенное меню"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1802,6 +1810,15 @@ msgstr "Интервал обновления удалённого инспек
|
|||
msgid "Profile Native Calls"
|
||||
msgstr "Profile Native Calls (Профиль собственных звонков)"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Вход"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Буферизация"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Быстрая отправка событий"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Менеджер проектов"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2699,18 +2716,6 @@ msgstr "Окружение"
|
|||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Чистый цвет по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Показать изображение"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Изображение"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Полноразмерный"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Использовать фильтр"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Иконка"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2720,12 +2725,6 @@ msgstr "Нативная иконка для macOS"
|
|||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Нативная иконка для Windows"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Буферизация"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Быстрая отправка событий"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Указывающие"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2747,6 +2746,18 @@ msgstr "Горячая точка пользовательского изобр
|
|||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Смещение позиции всплывающей подсказки"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Показать изображение"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Изображение"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Полноразмерный"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Использовать фильтр"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Минимальное время отображения заставки"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4073,9 +4084,6 @@ msgstr "При покидании"
|
|||
msgid "Safe Margin"
|
||||
msgstr "Безопасный отступ"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Вход"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Выбираемый"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5036,6 +5044,9 @@ msgstr "Видимость вкладок"
|
|||
msgid "Use Hidden Tabs for Min Size"
|
||||
msgstr "Использовать скрытые отступы для минимального размера"
|
||||
|
||||
msgid "Wrap Mode"
|
||||
msgstr "Режим привязки"
|
||||
|
||||
msgid "Fit Content Height"
|
||||
msgstr "Вместить по высоте контента"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5045,6 +5056,9 @@ msgstr "Переходить по щелчку правой кнопкой мы
|
|||
msgid "Syntax Highlighter"
|
||||
msgstr "Подсветка синтаксиса"
|
||||
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Отступы"
|
||||
|
||||
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
|
||||
msgstr "Обнаружение редактирования текста (сек)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5732,9 +5746,6 @@ msgstr "Использовать все поверхности"
|
|||
msgid "Surface Index"
|
||||
msgstr "Индекс поверхности"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Цвет шрифта"
|
||||
|
||||
msgid "H Separation"
|
||||
msgstr "Горизонтальное разделение"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6133,6 +6144,3 @@ msgstr "Включено ли обнаружение привязки"
|
|||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "Основной интерфейс"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Свойство"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-08 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 19:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/tr/>\n"
|
||||
|
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5.4-rc\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Uygulama"
|
||||
|
|
@ -621,6 +621,9 @@ msgstr "Eylem"
|
|||
msgid "Strength"
|
||||
msgstr "Güç"
|
||||
|
||||
msgid "Event Index"
|
||||
msgstr "Olay İndeksi"
|
||||
|
||||
msgid "Delta"
|
||||
msgstr "Delta"
|
||||
|
||||
|
|
@ -813,6 +816,9 @@ msgstr "Değer"
|
|||
msgid "Arg Count"
|
||||
msgstr "Girdi Sayısı"
|
||||
|
||||
msgid "Args"
|
||||
msgstr "Girdiler"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tip"
|
||||
|
||||
|
|
@ -924,6 +930,9 @@ msgstr "Düzenleyici Dili"
|
|||
msgid "Localize Settings"
|
||||
msgstr "Ayarları Yerelleştir"
|
||||
|
||||
msgid "Dock Tab Style"
|
||||
msgstr "Yuva Sekmesi Stili"
|
||||
|
||||
msgid "UI Layout Direction"
|
||||
msgstr "UI Yerleşim Düzeni Yönü"
|
||||
|
||||
|
|
@ -945,9 +954,6 @@ msgstr "Bağlantı"
|
|||
msgid "Engine Version Update Mode"
|
||||
msgstr "Motor Sürümü Güncelleme Kipi"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Sözde-yerelleştirmeyi Etkinleştir"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Gömülü Menüyü Kullan"
|
||||
|
||||
|
|
@ -981,6 +987,9 @@ msgstr "Yazı Tipi Belirteci"
|
|||
msgid "Font Subpixel Positioning"
|
||||
msgstr "Yazı Tipi Alt-piksel Konumlandırması"
|
||||
|
||||
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
|
||||
msgstr "Yazı Tipi Gömülü Bitmapleri Devre Dışı Bırak"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font"
|
||||
msgstr "Ana Yazı Tipi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1401,6 +1410,9 @@ msgstr "Dosyalar"
|
|||
msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
|
||||
msgstr "Kaydederken Satır Sonu Beyaz Boşlukları Kaldır"
|
||||
|
||||
msgid "Trim Final Newlines on Save"
|
||||
msgstr "Kaydederken Sondaki Yeni Satırları Kırp"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave Interval Secs"
|
||||
msgstr "Otomatik Kayıt Aralığı Saniye"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1740,6 +1752,15 @@ msgstr "Otomatik Kaydet"
|
|||
msgid "Save Before Running"
|
||||
msgstr "Çalıştırmadan Önce Kaydet"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Alt Panel"
|
||||
|
||||
msgid "Action on Play"
|
||||
msgstr "Oynatma Eylemi"
|
||||
|
||||
msgid "Action on Stop"
|
||||
msgstr "Durdurma Eylemi"
|
||||
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Çıktı"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1797,6 +1818,15 @@ msgstr "Uzak Denetleme Yenileme Aralığı"
|
|||
msgid "Profile Native Calls"
|
||||
msgstr "Profil Özgün Çağrıları"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Giriş"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Ara Belleğe Alma"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Hızlı Eylem Temizleme"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Proje Yöneticisi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2073,6 +2103,9 @@ msgstr "İçe Aktarım Sonrası Tüm Kemik Pozlarını Sıfırla"
|
|||
msgid "Overwrite Axis"
|
||||
msgstr "Eksenlerin Üzerine Yaz"
|
||||
|
||||
msgid "Keep Global Rest on Leftovers"
|
||||
msgstr "Genel Rahat Duruşu Artıkların üzerinde Tut"
|
||||
|
||||
msgid "Fix Silhouette"
|
||||
msgstr "Taslağı Düzelt"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2995,18 +3028,6 @@ msgstr "Varsayılanlar"
|
|||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Varsayılan Temizleme Rengi"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Resim Göster"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Resim"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Tam boyut"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Filtre Kullan"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Simge"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3016,12 +3037,6 @@ msgstr "macOS Özgün Simgesi"
|
|||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Windows Özgün Simgesi"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Ara Belleğe Alma"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Hızlı Eylem Temizleme"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "İşaretçi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3046,6 +3061,18 @@ msgstr "Özel Resim Sıcak noktaları"
|
|||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Araç İpucu Konumu Kaydırması"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Resim Göster"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Resim"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Tam boyut"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Filtre Kullan"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "En Az Görüntüleme Süresi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3067,21 +3094,99 @@ msgstr "Derleme Yeniden Yükleme Girişimleri"
|
|||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Zaman"
|
||||
|
||||
msgid "Physics Process"
|
||||
msgstr "Fizik İşlemi"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation Process"
|
||||
msgstr "Gezinti İşlemi"
|
||||
|
||||
msgid "Static"
|
||||
msgstr "Durağan"
|
||||
|
||||
msgid "Static Max"
|
||||
msgstr "Durağan En Çok"
|
||||
|
||||
msgid "Msg Buf Max"
|
||||
msgstr "İleti Tamp. Bel. En çok"
|
||||
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Nesne"
|
||||
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Nesneler"
|
||||
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Kaynaklar"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan Nodes"
|
||||
msgstr "Sahipsiz Düğümler"
|
||||
|
||||
msgid "Raster"
|
||||
msgstr "Kafes Tarama"
|
||||
|
||||
msgid "Total Objects Drawn"
|
||||
msgstr "Çizilen Nesneler Toplamı"
|
||||
|
||||
msgid "Total Primitives Drawn"
|
||||
msgstr "Çizilen İlkeller Toplamı"
|
||||
|
||||
msgid "Total Draw Calls"
|
||||
msgstr "Çizim Çağrıları Toplamı"
|
||||
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Görüntü"
|
||||
|
||||
msgid "Video Mem"
|
||||
msgstr "Video Belleği"
|
||||
|
||||
msgid "Texture Mem"
|
||||
msgstr "Doku Belleği"
|
||||
|
||||
msgid "Buffer Mem"
|
||||
msgstr "Arabellek Belleği"
|
||||
|
||||
msgid "Physics 2D"
|
||||
msgstr "Fizik 2B"
|
||||
|
||||
msgid "Active Objects"
|
||||
msgstr "Etkin Nesneler"
|
||||
|
||||
msgid "Collision Pairs"
|
||||
msgstr "Çarpışma Çiftleri"
|
||||
|
||||
msgid "Islands"
|
||||
msgstr "Adalar"
|
||||
|
||||
msgid "Physics 3D"
|
||||
msgstr "Fizik 3B"
|
||||
|
||||
msgid "Active Maps"
|
||||
msgstr "Etkin Haritalar"
|
||||
|
||||
msgid "Regions"
|
||||
msgstr "Bölgeler"
|
||||
|
||||
msgid "Agents"
|
||||
msgstr "Vekiller"
|
||||
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Bağlantılar"
|
||||
|
||||
msgid "Polygons"
|
||||
msgstr "Çokgenler"
|
||||
|
||||
msgid "Edges"
|
||||
msgstr "Kenarlar"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Merged"
|
||||
msgstr "Birleşen Kenarlar"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Connected"
|
||||
msgstr "Bağlanan Kenarlar"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Free"
|
||||
msgstr "Boştaki Kenarlar"
|
||||
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "İşlem"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3259,6 +3364,9 @@ msgstr "Yoklama Sınırı (µsn)"
|
|||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Telif Hakkı"
|
||||
|
||||
msgid "Bake FPS"
|
||||
msgstr "Pişirme FPS'si"
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3418,6 +3526,9 @@ msgstr "Normalize Edilmiş"
|
|||
msgid "Count"
|
||||
msgstr "Say"
|
||||
|
||||
msgid "Accessor Type"
|
||||
msgstr "Erişimci Tipi"
|
||||
|
||||
msgid "Min"
|
||||
msgstr "En Az"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3838,6 +3949,9 @@ msgstr "Sıralama Düzeni"
|
|||
msgid "Alpha Blend"
|
||||
msgstr "Alfa Karışımı"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Hole Punch"
|
||||
msgstr "Delgeçi Etkinleştir"
|
||||
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "En Boy Oranı"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5344,9 +5458,6 @@ msgstr "Güvenli Kenar Boşluğu"
|
|||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "Etkisizleştirme Kipi"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Giriş"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Seçilebilir"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5585,6 +5696,9 @@ msgstr "Gezinti Görünürlük Kipi"
|
|||
msgid "Y Sort Origin"
|
||||
msgstr "Y Sıralama Kökeni"
|
||||
|
||||
msgid "X Draw Order Reversed"
|
||||
msgstr "X Çizim Sırası Ters Çevrildi"
|
||||
|
||||
msgid "Collision Enabled"
|
||||
msgstr "Çarpışma Etkinleştirildi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5988,6 +6102,9 @@ msgstr "Gürültü Giderici Kullan"
|
|||
msgid "Denoiser Strength"
|
||||
msgstr "Gürültü Giderici Gücü"
|
||||
|
||||
msgid "Denoiser Range"
|
||||
msgstr "Gürültü Giderici Aralığı"
|
||||
|
||||
msgid "Texel Scale"
|
||||
msgstr "Doku Hücresi Ölçeği"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7044,6 +7161,9 @@ msgstr "Açıcı Renk Etkin"
|
|||
msgid "Tint Color"
|
||||
msgstr "Açıcı Renk"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
|
||||
msgstr "Geçersiz Bağlantı Tipini Görmezden Gel"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Seçme Kipi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8122,6 +8242,9 @@ msgstr "Arazi Kümeleri"
|
|||
msgid "Custom Data Layers"
|
||||
msgstr "Özel Veri Katmanları"
|
||||
|
||||
msgid "Scenes"
|
||||
msgstr "Sahneler"
|
||||
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "Sahne"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9277,9 +9400,6 @@ msgstr "Yüzey İndeksi"
|
|||
msgid "Degrees Mode"
|
||||
msgstr "Derece Kipi"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Yazı Tipi Rengi"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "Yazı Tipi Basıldı Rengi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9322,6 +9442,9 @@ msgstr "Yatay Ayrılma"
|
|||
msgid "Icon Max Width"
|
||||
msgstr "Simge En Fazla Genişlik"
|
||||
|
||||
msgid "Align to Largest Stylebox"
|
||||
msgstr "En Büyük Tarzkutusu'na Hizala"
|
||||
|
||||
msgid "Underline Spacing"
|
||||
msgstr "Altçizgi Boşluğu"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10848,6 +10971,3 @@ msgstr "Dünya Sıfır Noktası"
|
|||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "Birincil Arayüz"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Özellik"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -33,13 +33,14 @@
|
|||
# Вадим Коваль <vadimkoval571@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Volodymyr Mikhav <mihaw.wolodymyr@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Bogdan <Bgdn.Weblate@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# Veni Vid <venivid28@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 04:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bogdan <Bgdn.Weblate@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-18 08:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Veni Vid <venivid28@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
|
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Застосунок"
|
||||
|
|
@ -80,6 +81,12 @@ msgstr "Вимкнути stdout"
|
|||
msgid "Disable stderr"
|
||||
msgstr "Вимкнути stderr"
|
||||
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
msgstr "Вивести Заголовок"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Alt Space Menu"
|
||||
msgstr "Увімкнути Меню Alt Space"
|
||||
|
||||
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
|
||||
msgstr "Прихований каталог даних проєкту"
|
||||
|
||||
|
|
@ -98,6 +105,9 @@ msgstr "Знайти тип вузла"
|
|||
msgid "Auto Accept Quit"
|
||||
msgstr "Автоматично виходити"
|
||||
|
||||
msgid "Quit on Go Back"
|
||||
msgstr "Вийти і Повернутися назад"
|
||||
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Показ"
|
||||
|
||||
|
|
@ -161,6 +171,12 @@ msgstr "Анімація"
|
|||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "Попередження"
|
||||
|
||||
msgid "Check Invalid Track Paths"
|
||||
msgstr "Перевірте недійсні шляхи треків"
|
||||
|
||||
msgid "Check Angle Interpolation Type Conflicting"
|
||||
msgstr "Перевірте Кутову Інтерполяцію Конфлікт типу"
|
||||
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Аудіо"
|
||||
|
||||
|
|
@ -173,6 +189,9 @@ msgstr "Розташування шини за замовчуванням"
|
|||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Загальне"
|
||||
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Текст у Мовлення"
|
||||
|
||||
msgid "2D Panning Strength"
|
||||
msgstr "Сила 2D панорамування"
|
||||
|
||||
|
|
@ -182,6 +201,12 @@ msgstr "Сила 3D панорамування"
|
|||
msgid "iOS"
|
||||
msgstr "iOS"
|
||||
|
||||
msgid "Session Category"
|
||||
msgstr "Категорія сесії"
|
||||
|
||||
msgid "Mix With Others"
|
||||
msgstr "Поєднати із іншими"
|
||||
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Редактор"
|
||||
|
||||
|
|
@ -755,9 +780,6 @@ msgstr "Масштаб показу"
|
|||
msgid "Custom Display Scale"
|
||||
msgstr "Нетиповий масштаб дисплея"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "Увімкнути псевдолокалізацію"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "Використання вбудованого меню"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1463,6 +1485,15 @@ msgstr "Інтервал оновлення ієрархії віддалено
|
|||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||
msgstr "Інтервал оновлення віддаленого інспектування"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Введення"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Буферизація"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Зріле витирання подій"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Керування проєктами"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2222,27 +2253,9 @@ msgstr "Середовище"
|
|||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "Типовий чистий колір"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Показати зображення"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Зображення"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Повний розмір"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Фільтрування"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Піктограма"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Буферизація"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "Зріле витирання подій"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "Фокус"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2258,6 +2271,18 @@ msgstr "Нетипова активна ділянка зображення"
|
|||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "Відступ позиції підказки"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "Показати зображення"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Зображення"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "Повний розмір"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "Фільтрування"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "Мінімальний час показу"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3515,9 +3540,6 @@ msgstr "Рухома платформа"
|
|||
msgid "Safe Margin"
|
||||
msgstr "Встановити поле"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Введення"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "Можна вибирати"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5138,9 +5160,6 @@ msgstr "Використовувати всі поверхні"
|
|||
msgid "Surface Index"
|
||||
msgstr "Індекс поверхні"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Колір шрифту"
|
||||
|
||||
msgid "H Separation"
|
||||
msgstr "Гор. відокремлення"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5563,6 +5582,3 @@ msgstr "ar"
|
|||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "Основний інтерфейс"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Властивість"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-10 20:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-15 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"godot-engine/godot-properties/zh_Hans/>\n"
|
||||
|
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "应用"
|
||||
|
|
@ -618,6 +618,9 @@ msgstr "动作"
|
|||
msgid "Strength"
|
||||
msgstr "强度"
|
||||
|
||||
msgid "Event Index"
|
||||
msgstr "事件索引"
|
||||
|
||||
msgid "Delta"
|
||||
msgstr "增量"
|
||||
|
||||
|
|
@ -810,6 +813,9 @@ msgstr "值"
|
|||
msgid "Arg Count"
|
||||
msgstr "参数个数"
|
||||
|
||||
msgid "Args"
|
||||
msgstr "参数"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "类型"
|
||||
|
||||
|
|
@ -921,6 +927,9 @@ msgstr "编辑器语言"
|
|||
msgid "Localize Settings"
|
||||
msgstr "设置本地化"
|
||||
|
||||
msgid "Dock Tab Style"
|
||||
msgstr "停靠面板选项卡样式"
|
||||
|
||||
msgid "UI Layout Direction"
|
||||
msgstr "UI 布局方向"
|
||||
|
||||
|
|
@ -942,9 +951,6 @@ msgstr "连接"
|
|||
msgid "Engine Version Update Mode"
|
||||
msgstr "引擎版本更新模式"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "启用伪本地化"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "使用嵌入式菜单"
|
||||
|
||||
|
|
@ -978,6 +984,9 @@ msgstr "字体微调"
|
|||
msgid "Font Subpixel Positioning"
|
||||
msgstr "字体次像素定位"
|
||||
|
||||
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
|
||||
msgstr "字体禁用嵌入式点阵"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font"
|
||||
msgstr "主字体"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1398,6 +1407,9 @@ msgstr "文件"
|
|||
msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
|
||||
msgstr "保存时移除行尾空格"
|
||||
|
||||
msgid "Trim Final Newlines on Save"
|
||||
msgstr "保存时移除末尾空行"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave Interval Secs"
|
||||
msgstr "自动保存间隔秒数"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1737,6 +1749,15 @@ msgstr "自动保存"
|
|||
msgid "Save Before Running"
|
||||
msgstr "运行前保存"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom Panel"
|
||||
msgstr "底部面板"
|
||||
|
||||
msgid "Action on Play"
|
||||
msgstr "运行开始时操作"
|
||||
|
||||
msgid "Action on Stop"
|
||||
msgstr "运行结束时操作"
|
||||
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "输出"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1794,6 +1815,15 @@ msgstr "远程检查器刷新间隔"
|
|||
msgid "Profile Native Calls"
|
||||
msgstr "分析原生调用"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "输入"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "缓冲"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "敏捷事件处理"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "项目管理器"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2070,6 +2100,9 @@ msgstr "导入后重置所有骨骼姿势"
|
|||
msgid "Overwrite Axis"
|
||||
msgstr "覆盖轴"
|
||||
|
||||
msgid "Keep Global Rest on Leftovers"
|
||||
msgstr "残留项保持全局放松"
|
||||
|
||||
msgid "Fix Silhouette"
|
||||
msgstr "修复剪影"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2992,18 +3025,6 @@ msgstr "默认"
|
|||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "默认清屏颜色"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "显示图像"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "图像"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "完整大小"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "使用过滤"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "图标"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3013,12 +3034,6 @@ msgstr "macOS 原生图标"
|
|||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Windows 原生图标"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "缓冲"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "敏捷事件处理"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "指点"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3043,6 +3058,18 @@ msgstr "自定义图像热区"
|
|||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "工具提示位置偏移"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "显示图像"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "图像"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "完整大小"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "使用过滤"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "最短显示时间"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3064,21 +3091,99 @@ msgstr "尝试重新加载程序集"
|
|||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "时间"
|
||||
|
||||
msgid "Physics Process"
|
||||
msgstr "物理处理"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation Process"
|
||||
msgstr "导航处理"
|
||||
|
||||
msgid "Static"
|
||||
msgstr "静态"
|
||||
|
||||
msgid "Static Max"
|
||||
msgstr "静态最大值"
|
||||
|
||||
msgid "Msg Buf Max"
|
||||
msgstr "消息缓冲最大值"
|
||||
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "对象"
|
||||
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "对象"
|
||||
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "资源"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan Nodes"
|
||||
msgstr "孤立节点"
|
||||
|
||||
msgid "Raster"
|
||||
msgstr "栅格器"
|
||||
|
||||
msgid "Total Objects Drawn"
|
||||
msgstr "绘制对象总数"
|
||||
|
||||
msgid "Total Primitives Drawn"
|
||||
msgstr "绘制图元总数"
|
||||
|
||||
msgid "Total Draw Calls"
|
||||
msgstr "绘制调用总数"
|
||||
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "视频"
|
||||
|
||||
msgid "Video Mem"
|
||||
msgstr "显存"
|
||||
|
||||
msgid "Texture Mem"
|
||||
msgstr "纹理内存"
|
||||
|
||||
msgid "Buffer Mem"
|
||||
msgstr "缓冲内存"
|
||||
|
||||
msgid "Physics 2D"
|
||||
msgstr "2D 物理"
|
||||
|
||||
msgid "Active Objects"
|
||||
msgstr "活动对象"
|
||||
|
||||
msgid "Collision Pairs"
|
||||
msgstr "碰撞对"
|
||||
|
||||
msgid "Islands"
|
||||
msgstr "孤岛"
|
||||
|
||||
msgid "Physics 3D"
|
||||
msgstr "3D 物理"
|
||||
|
||||
msgid "Active Maps"
|
||||
msgstr "活动地图"
|
||||
|
||||
msgid "Regions"
|
||||
msgstr "地区"
|
||||
|
||||
msgid "Agents"
|
||||
msgstr "代理"
|
||||
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "链接"
|
||||
|
||||
msgid "Polygons"
|
||||
msgstr "多边形"
|
||||
|
||||
msgid "Edges"
|
||||
msgstr "边界"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Merged"
|
||||
msgstr "合并边界"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Connected"
|
||||
msgstr "连接边界"
|
||||
|
||||
msgid "Edges Free"
|
||||
msgstr "自由边界"
|
||||
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "操作"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3256,6 +3361,9 @@ msgstr "轮询限制(微秒)"
|
|||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "版权"
|
||||
|
||||
msgid "Bake FPS"
|
||||
msgstr "烘焙 FPS"
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3415,6 +3523,9 @@ msgstr "归一化"
|
|||
msgid "Count"
|
||||
msgstr "数量"
|
||||
|
||||
msgid "Accessor Type"
|
||||
msgstr "访问器类型"
|
||||
|
||||
msgid "Min"
|
||||
msgstr "最小值"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3835,6 +3946,9 @@ msgstr "排序方式"
|
|||
msgid "Alpha Blend"
|
||||
msgstr "Alpha 混合"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Hole Punch"
|
||||
msgstr "启用打洞"
|
||||
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "纵横比"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5341,9 +5455,6 @@ msgstr "安全边距"
|
|||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "禁用模式"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "输入"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "可拾取"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5582,6 +5693,9 @@ msgstr "导航可见性模式"
|
|||
msgid "Y Sort Origin"
|
||||
msgstr "Y 排序原点"
|
||||
|
||||
msgid "X Draw Order Reversed"
|
||||
msgstr "逆转 X 绘制顺序"
|
||||
|
||||
msgid "Collision Enabled"
|
||||
msgstr "启用碰撞"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5985,6 +6099,9 @@ msgstr "使用降噪器"
|
|||
msgid "Denoiser Strength"
|
||||
msgstr "降噪器强度"
|
||||
|
||||
msgid "Denoiser Range"
|
||||
msgstr "降噪器范围"
|
||||
|
||||
msgid "Texel Scale"
|
||||
msgstr "纹素缩放"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7041,6 +7158,9 @@ msgstr "启用着色"
|
|||
msgid "Tint Color"
|
||||
msgstr "着色颜色"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Invalid Connection Type"
|
||||
msgstr "忽略无效连接类型"
|
||||
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "选择模式"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8119,6 +8239,9 @@ msgstr "地形集"
|
|||
msgid "Custom Data Layers"
|
||||
msgstr "自定义数据层"
|
||||
|
||||
msgid "Scenes"
|
||||
msgstr "场景"
|
||||
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "场景"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9274,9 +9397,6 @@ msgstr "表面索引"
|
|||
msgid "Degrees Mode"
|
||||
msgstr "度数模式"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "字体颜色"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "字体颜色按下"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9319,6 +9439,9 @@ msgstr "水平间距"
|
|||
msgid "Icon Max Width"
|
||||
msgstr "图标最大宽度"
|
||||
|
||||
msgid "Align to Largest Stylebox"
|
||||
msgstr "对齐最大样式盒"
|
||||
|
||||
msgid "Underline Spacing"
|
||||
msgstr "下划线间距"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10845,6 +10968,3 @@ msgstr "世界原点"
|
|||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "主接口"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "属性"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -832,9 +832,6 @@ msgstr "編輯器螢幕"
|
|||
msgid "Project Manager Screen"
|
||||
msgstr "專案管理員"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Pseudolocalization"
|
||||
msgstr "啟用模擬翻譯模式"
|
||||
|
||||
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||
msgstr "使用嵌入式選單"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1594,6 +1591,15 @@ msgstr "遠端場景樹重新整理間隔"
|
|||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||||
msgstr "遠端檢查重新整理間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "輸入"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "緩衝"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "敏捷事件刷新"
|
||||
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "專案管理員"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2635,18 +2641,6 @@ msgstr "預設"
|
|||
msgid "Default Clear Color"
|
||||
msgstr "預設清除顏色"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "顯示圖像"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "圖像"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "全尺寸"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "使用篩選器"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "圖示"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2656,12 +2650,6 @@ msgstr "macOS 原生圖示"
|
|||
msgid "Windows Native Icon"
|
||||
msgstr "Windows 原生圖示"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "緩衝"
|
||||
|
||||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||||
msgstr "敏捷事件刷新"
|
||||
|
||||
msgid "Pointing"
|
||||
msgstr "指點"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2683,6 +2671,18 @@ msgstr "自定義圖像熱點"
|
|||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||||
msgstr "工具提示位置偏移"
|
||||
|
||||
msgid "Show Image"
|
||||
msgstr "顯示圖像"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "圖像"
|
||||
|
||||
msgid "Fullsize"
|
||||
msgstr "全尺寸"
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "使用篩選器"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Display Time"
|
||||
msgstr "最短顯示時間"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4798,9 +4798,6 @@ msgstr "安全邊距"
|
|||
msgid "Disable Mode"
|
||||
msgstr "停用模式"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "輸入"
|
||||
|
||||
msgid "Pickable"
|
||||
msgstr "可拾取"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8452,9 +8449,6 @@ msgstr "表面索引"
|
|||
msgid "Degrees Mode"
|
||||
msgstr "度數模式"
|
||||
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "字體顏色"
|
||||
|
||||
msgid "Font Pressed Color"
|
||||
msgstr "字體顏色按下"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9969,6 +9963,3 @@ msgstr "世界原點"
|
|||
|
||||
msgid "Primary Interface"
|
||||
msgstr "主介面"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "屬性"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue